He walked backwards the return. One must be the returned. In between dreamtime. And you. Me too. Our pain. In the mouth. In our never. In one of you I have. If something is love. If we are tomorrow. Its taste of adjoining love. To wake up that is not forgotten. Cloth of your pupils. Bunch of your nerves that are not forgotten....
Il a marché à reculons le retour. L'un doit être le retourné. Entre temps de rêve. Et toi. Et moi. Notre douleur. Dans la bouche. Dans notre jamais. Dans l'un de vous j'ai. Si quelque chose est amour. Si nous sommes demain. Son goût d'amour mitoyen. Se réveiller ça ne s'oublie pas. Tissu de vos pupilles. Une bande de nerfs qui ne s'oublie...
Caminaba hacia atrás el regreso. Uno debe ser lo vuelto. En el entre tiempo del ensueño. Y tú. Y yo. Nuestro dolor. En la boca. En nuestro nunca. En un de ti tengo. Si algo es amar. Si somos el mañana. Su sabor a amor contiguo. A despertar que no se olvida. Paño de tus pupilas. Manojo de tus nervios que no se...
Amor a ti como milagro
En un minuto me haces amor y aprendemos a cerrar los ojos
martes, mayo 31, 2022 Tweets del 2 septiembre 2012 No podemos vivir con lo dado, ni con los dados, ni solo a manos, abiertas o a golpes No podemos vivir sin esa sonrisa que hace vida a la vida le da carne y sustancia En un minuto me haces amor y aprendemos a cerrar los ojos En un minuto conocí el sabor de tu saliva Viniste a...
Still not told me. My. Words will be quick today. Better! Let's see if you shut up! It emboldens from nowhere. Words of fresh meat coming from the other butcher who cuts our meat itself with the benefit of desire. This one cuts us into two strangers who do not know each other, believing themselves to be different in their appearance in common...
When you ask, hours pass. Hours pass by. For you I did it. When the edges drink. And you tell me why you exist. When I go out there on time, which is not always spare. Go, go for bare existence. Here to go is that thread of existence. He doesn't even remember the next step. It will be like going between things....
Quand vous demandez, les heures passent. Les heures passent. Pour toi je l'ai fait. Quand les bords boivent. Et tu me dis pourquoi tu existes. Quand je sors là-bas à l'heure, qui n'est pas toujours libre. Allez, allez pour l'existence nue. Ici pour aller est ce fil de l'existence. Il ne se souvient même pas de la prochaine étape. Ce sera comme s'en...
Cuando pides, pasan las horas. Pasan las horas a. Por ti lo hice. Cuando los bordes bebes. Y me cuentas por qué existes. Cuando voy por ahí a tiempo, que no siempre sobra. Ir, ir por la desnuda existencia. Aquí ir es ese hilo de la existencia. Ni se acuerda del siguiente paso. Será como irse entre las cosas. Sufrimiento en cascada. Del...
English
He carried, Ritro, his eyes, between his hair, on the flat part of his skull
domingo, mayo 29, 2022 He carried, Ritro, his eyes, between his hair, on the flat part of his skull. In the room of whispers. Rolling they go out. Slowly the wine. We both stood silent in the center of the silence. Outside, the old wooden door revealed its medium-sized squares of glass damaged by the habit of dust. With the mouth in the form of an agenda...
Français
Il portait, Ritro, ses yeux, entre ses cheveux, sur la partie plate de son crâne
domingo, mayo 29, 2022 Il portait, Ritro, ses yeux, entre ses cheveux, sur la partie plate de son crâne. Dans la salle des murmures. Rouler ils sortent. Lentement le vin. Nous étions tous les deux silencieux au centre du silence. A l'extérieur, la vieille porte en bois laissait voir ses carreaux de verre de taille moyenne abîmés par l'habitude de la poussière. Avec la bouche sous forme...
Collage impresionista puntillismo
Portaba, Ritro, los ojos, entre los cabellos, en la parte plana del cráneo.
domingo, mayo 29, 2022 Portaba, Ritro, los ojos, entre los cabellos, en la parte plana del cráneo. En la habitación de los murmullos. Rodando van saliendo. Con lentitud el vino. Ambos permanecimos en silencio en el centro del silencio. Fuera la vieja puerta de madera dejaba ver sus medianos cuadrados de cristales lastimados por la costumbre del polvo. Con la boca en forma de agenda presta para...
Two halves vertically. As who was next to deafness. When you sleep deaf. You suck the dreams. Lying under the juicy tongue. Waiting for the fall of the lips. That of love they do not forget. Nor do they recognize the black rivers. Nor the "depth" (depth) of the drop. When I am only in you. Going through the sensations of your body....
Deux moitiés verticalement. Comme qui était à côté de la surdité. Quand tu dors sourd. Vous sucez les rêves. Allongé sous la langue juteuse. En attendant la chute des lèvres. Celui de l'amour qu'ils n'oublient pas. Ils ne reconnaissent pas non plus les fleuves noirs. Ni la "profondeur" (profondeur) de la goutte. Quand je ne suis qu'en toi. Passer par les sensations de...
Dos mitades en vertical. Como quien estuviese junto a la sordera. Cuando duermes sordo. Sorbes los sueños. Tendidos bajo la jugosa lengua. Esperando la caída de los labios. Que de amor no olvidan. Ni reconocen los ríos negros. Ni la “hondadura” (hondura) de la gota. Cuando solo en ti estoy. Atravesando las sensaciones de tu cuerpo. Quien no desconoce mensajes a toda hora....
Come voice. Leading us into the silence. You, so extraordinary. You arrive among my rubble. Summer, stream. From always like this. It's ten o'clock in his requiem. One afternoon one life. A hearing close to your neck. A silence of silence. Disturbing memories. They come to contradict the fixed present. To bad destiny. Its almost imperceptible suspicious preambles. Of the uncertain days. They...
Venez voix. Nous entraîne dans le silence. Toi, si extraordinaire. Tu arrives parmi mes décombres. Été, ruisseau. Depuis toujours comme ça. Il est dix heures dans son requiem. Un après-midi une vie. Une audience près de votre cou. Un silence de silence. Souvenirs troublants. Ils viennent contredire le présent figé. Au mauvais destin. Ses préambules suspects presque imperceptibles. Des jours incertains. Ils protestent...
Ven de voz. Llevándonos dentro del silencio. Tú, tan extraordinaria. Llegas entre mis escombros. De verano, reguero. Del siempre así. Son las diez en su réquiem. Una tarde una vida. Un oír cerca de tu nuca. Un silencio del silencio. Perturbador de recuerdos. Vienen para contradecir al fijo presente. Al mal Destino. Sus sospechosos preámbulos casi imperceptibles. De los inciertos días. Protestan del...
He combed his hair meditatively in front of the mirror without even considering which image to choose among those that the others had on their heads. Faces out! So, as if nothing. As if they didn't mean anything. When at last, over the long years, he understood, he no longer had any images or hair left. From that day on, he was looking...
Il se coiffa méditativement devant le miroir sans même se demander quelle image choisir parmi celles que les autres portaient sur la tête. Semblants, sortez ! Alors, comme si de rien n'était. Comme s'ils ne signifiaient rien. Quand enfin, au fil des années, il comprit, il n'avait plus ni images ni cheveux. A partir de ce jour. il les cherchait dans toutes les...
Se peinaba meditativo delante del espejo sin siquiera plantearse qué imagen escoger entre las que los demás llevaban en la cabeza. ¡Semblantes fuera! Así, como si nada. Como si no significaran nada. Cuando por fin, con los largos años, lo comprendió, ya no le quedaba ni imágenes ni pelo. Desde aquel día las iba buscando en cada escaparate en el que se encontraba...
And even. In the with you In the you Me Te the . Afraid of losing you. Like the evil of others that is not lost. The more time, the more. Although it is not spoken for modesty. Like now you although I don't know if. How do you talk with your feet? The feet keep talking. cccon. With the kisses on her...
Français
Gouttes immobiles qui fuient l'éparpillement, du silence elles s'accrochent
sábado, mayo 28, 2022 Et encore. Dans le avec toi Dans le vous Me Te le . Peur de te perdre. Comme le mal des autres qui ne se perd pas. Plus de temps, plus. Bien qu'il ne soit pas parlé pour la modestie. Comme maintenant vous même si je ne sais pas si. Comment parlez-vous avec vos pieds ? Les pieds continuent de parler. cccon. Avec...
Filigranas chinescas de papel
Inmóviles gotas que huyen del desparramarse, del silencio se cuelgan
sábado, mayo 28, 2022 Y aún. En elcon tu . En el tú Me Te el . De miedo de perderte. Como el mal ajeno que no se pierde. A mayor tiempo más. Aunque no se habla por pudibundez. Como ahora tú aunque no sé si. Como se habla con los pies. Siguen los pies hablando. Cccon. Con los besos en sus labios. Mueren los pies...
English
You can see from above beauty, which sometimes includes pain, beauty and pain, above silence you can feel
viernes, mayo 27, 2022 They are from here. Without living indifference. It can be seen. Beauty from above. Which sometimes includes pain. Beauty and pain above silence. Is considered. Sailing from the noise beyond. Of fear and submission. At the time of his death. To the immortality of soul power. How are you dead without knowing it? She pretends to be alive, she shouts her subtle presence,...
Français
Vous pouvez voir d'en haut la beauté, qui comprend parfois la douleur, la beauté et la douleur, au-dessus du silence, vous pouvez ressentir
viernes, mayo 27, 2022 Ils sont d'ici. Sans vivre l'indifférence. Se peut voir. Beauté d'en haut. Ce qui inclut parfois la douleur. Beauté et douleur au-dessus du silence. Est considéré. Voile du bruit au-delà. De peur et de soumission. Au moment de sa mort. À l'immortalité du pouvoir de l'âme. Comment es-tu mort sans le savoir ? Elle fait semblant d'être vivante, elle crie sa présence subtile,...
Filigranas chinescas de papel
Se puede ver desde arriba de la belleza, que, a veces, incluye el dolor, la belleza y el dolor, arriba del silencio se palpa
viernes, mayo 27, 2022 De son desde aquí. Sin viva indiferencia. Se puede ver. Desde arriba de la belleza. Que, a veces, incluye el dolor. Belleza y dolor arriba del silencio. Se palpa. Vela del ruido más allá. Del temor y la sumisión. Al tiempo. A su muerte. A la inmortalidad del poder del alma. Que tal muerta sin saberlo Se hace la viva, grita su sutil...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
I carry you in it. To the cry itself
martes, mayo 24, 2022 I carry you in it. To the cry itself. to his thirst They go over the names. We put our names on the pajamas. As we saw its fun side, we began to put it on our clothes and, over time, on every object in the house. The last night of indifference. Something didn't lead, for some reason, to someone's house, to strangers....
Je te porte dedans. Au cri lui-même. à sa soif Ils repassent les noms. Nous mettons nos noms sur le pyjama. Comme nous avons vu son côté amusant, nous avons commencé à en mettre sur nos vêtements et, au fil du temps, sur tous les objets de la maison. La dernière nuit d'indifférence. Quelque chose n'a pas conduit, pour une raison quelconque, à...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
En el te llevo. Al grito mismo. A su sed
martes, mayo 24, 2022 En el te llevo. Al grito mismo. A su sed. Van sobre los nombres. Les poníamos nuestro nombre a los pijamas. Al tiempo viendo su lado divertido se lo fuimos poniendo a la ropa y con el tiempo a cada objeto de la casa. La última noche de indiferencia. Al go nos llevó, alguna razón, a casa de alguien, de desconocidos. Absurdo. No...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Your address: an address in ellipses
lunes, mayo 23, 2022 Mimicry of plants and insects. Around the edge of the lips the enjoying body is constituted. Tiredness hurt us. Hard fatigue like oblivion: that tattoo that never falters. His presence, a short sketch. Your address: an address in ellipses. That street of mail and letter is asking, at each door, without rhyme or reason, to the cause; like the one that goes around...
Mimétisme des plantes et des insectes. Autour du bord des lèvres se constitue le corps jouissant. La fatigue nous a fait mal. Une fatigue dure comme l'oubli : ce tatouage qui ne faiblit jamais. Sa présence, une courte esquisse. Votre adresse : une adresse entre ellipses. Cette rue du courrier et de la lettre demande, à chaque porte, sans rime ni raison, à...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Mimetismo de las plantas y de los insectos
lunes, mayo 23, 2022 Mimetismo de las plantas y de los insectos. Alrededor del borde de los labios se constituye el gozador cuerpo. Nos herían el cansancio. Duro cansancio como el olvido: ese tatuaje que nunca desfallece. Su presencia, un bosquejo corto. Su dirección: una dirección en puntos suspensivos. Esa calle de correo y letra va preguntando, en cada puerta, sin ton ni son, a la causa;...
An empty face. The clock says it's stormy. Vertigo of time. An out of tune cry calls us in front of the out of tune mirror when the body is all perception. You tell me. You have me with more. Mme Never in use. I have . not to know me. By speech the blind man flows. For more words I wait for...
Un visage vide. L'horloge dit que c'est orageux. Vertige du temps. Un cri désaccordé nous appelle devant le miroir désaccordé quand le corps n'est que perception. Tu me dis. Vous m'avez avec plus. Mme Jamais utilisé. J'ai . ne pas me connaître. Par la parole l'aveugle coule. Pour plus de mots, je vous attends. Et puis plus tard tu ne me dis rien....
Un rostro vacío. El reloj dice que da borrasca. Vértigo del tiempo. Un desafinado llanto nos llama frente al desafinado espejo cuando el cuerpo es todo percepción. Me dices. Mme tienes con más. Mme Nunca en uso. He . me desconozco. Por habla fluye el ciego. Para más palabras te espero. Yy después después no me dices nada. Con demasiada boca...
Amor a ti como milagro
You tell me exaggerated that I never forget: well, the more I forget, the more I remember
sábado, mayo 21, 2022 Even in our eagerness to live we find ourselves with our dirtiest miseries. by do. for you For between that with the lustful eagerness we live. And so we never wonder what it is to live beyond the sacred body. With me it satisfies me. No body meaning. Without intention. He made me laugh at himself when his own I, indignant, told him...
Français
Tu me dis exagéré puisque je n'oublie jamais : eh bien, plus j'oublie, plus je me souviens
sábado, mayo 21, 2022 Même dans notre ardeur à vivre nous nous retrouvons avec nos misères les plus sales. par faire. pour toi Car entre cela et l'ardeur lubrique que nous vivons. Et ainsi nous ne nous demandons jamais ce que c'est que de vivre au-delà du corps sacré. Avec moi ça me satisfait. Aucune signification corporelle. Sans intention. Il m'a fait rire de lui-même quand son...
Deutsche
Du erzählst mir übertrieben, dass ich nie vergesse: Nun, je mehr ich vergesse, desto mehr erinnere ich mich
sábado, mayo 21, 2022 Selbst in unserem Lebenseifer finden wir uns in unseren schmutzigsten Leiden wieder. von tun. für dich Denn dazwischen leben wir mit der lüsternen Begierde. Und so fragen wir uns nie, was es bedeutet, jenseits des heiligen Körpers zu leben. Bei mir befriedigt es mich. Keine Körperbedeutung. Ohne Absicht. Er brachte mich dazu, über sich selbst zu lachen, als sein eigenes Selbst es ihm...
русский russkiy
Вы мне преувеличиваете, что я никогда не забываю: ну, чем больше я забываю, тем больше я помню Vy mne preuvelichivayete, chto ya nikogda ne zabyvayu: nu, chem bol'she ya zabyvayu, tem bol'she ya pomnyu
sábado, mayo 21, 2022 Даже в нашем стремлении жить мы обнаруживаем, что сталкиваемся с нашими самыми грязными страданиями. по делать. для тебя Между тем с похотливым рвением мы живем. И поэтому мы никогда не задумываемся, что значит жить вне священного тела. Со мной меня это устраивает. Нет смысла тела. Без намерения. Он заставил меня посмеяться над собой, когда его собственное Я, негодуя, сказало ему об этом. Вы...
Cuneiform
Me dices exagerado que nunca olvido: pues más olvido más recuerdo Zarathustra font
sábado, mayo 21, 2022
Amor a ti como milagro
Me dices exagerado que nunca olvido: pues más olvido más recuerdo
sábado, mayo 21, 2022 Aún en nuestro afán de vivir nos encontramos con nuestras más sucias miserias. Por do. Por to. Por entre que con el lujurioso afán vivimos. Y entonces nunca nos preguntamos lo que es vivir más allá del sagrado cuerpo. Con mi me satisface. Sin significado cuerpo. Sin intención. Sse hizo en mi hazme hazmerreír de si mismo cuando su propio Yo, indignado, se...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
All despair was made on your lips
viernes, mayo 20, 2022 All despair was made on your lips. In the love that shelters the absent hands. It makes us statement. And after the return of the error. In the magic box of the body. Our accomplice, then. He retains the memories in his language of flesh. He claims us: Do not forget me. ─Not guys. I will retain the memories in the water marks....
Tout le désespoir s'est fait sur tes lèvres. Dans l'amour qui abrite les mains absentes. Cela nous fait une déclaration. Et après le retour de l'erreur. Dans la boîte magique du corps. Notre complice, donc. Il retient les souvenirs dans son langage de chair. Il nous réclame : Ne m'oubliez pas. ─Pas les gars. Je garderai les souvenirs dans les filigranes. ─Entre moi...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Toda la desesperación se hizo en tus labios
viernes, mayo 20, 2022 Toda la desesperación se hizo en tus labios. En el amor que abriga las ausentes manos. Nos hace enunciado. Y después retorno del error. En la mágica caja del cuerpo. Nuestro cómplice, entonces. Retiene los recuerdos en su lenguaje de carne. Nos reclama : No me olvides. ─No dudes. Retendré los recuerdos en las marcas del agua. ─Entre mí y mí. Entre nosotros...
Amor a ti como milagro
He immaterialized everything to escape physical pleasure
jueves, mayo 19, 2022 He immaterialized everything to escape physical pleasure. It is probable. Our possible force of love in which we are. You still burn and go down. Then you are wind. Wind out and in. Because of the slow heartbeat. In the logic of our lips. The distance between sadness and sadness that is played must be verified. That's the gravity when surrounded by the...
Amor a ti como milagro
Il a tout immatérialisé pour échapper au plaisir physique
jueves, mayo 19, 2022 Il a tout immatérialisé pour échapper au plaisir physique. C'est probable. Notre possible force d'amour dans laquelle nous sommes. Vous brûlez toujours et descendez. Alors vous êtes du vent. Détendez-vous et rentrez. A cause du rythme cardiaque lent. Dans la logique de nos lèvres. La distance entre la tristesse et la tristesse qui se joue doit être vérifiée. C'est la gravité lorsqu'il est...
Cuneiform
Lo inmaterializaba todo para escapar al físico placer Zarathustra font
jueves, mayo 19, 2022 Lo inmaterializaba todo para escapar al físico placer. Es probable. Nuestra posible fuerza de amor en la que estamos. Igual ardes y bajas. Entonces eres viento. Viento fuera y dentro. Por los latidos ralentizados. En la lógica de nuestros labios. Ha de comprobarse la distancia entre tristeza y tristeza que se juega. Esa es la gravedad cuando rodeados por el círculo del miedo...
Amor a ti como milagro
Со скоростью наших эфемерных тел. So skorost'yu nashikh efemernykh tel
miércoles, mayo 18, 2022 И у меня есть красота для вас. Красотка в твоей рубашке. Что твое обнаженное тело - это полная книга ласк в живых буквах. Я тост за память о твоих глазах, за мгновение твоего взгляда, за твою шею над твоей кожей, пока я сплю в твоих глазах. На твоей коже, оставаясь в твоих глазах. Внутри твоего взгляда. За его кривую зрения. Ты исцеляешь мою...
Och jag har skönhet för dig. Vacker i din skjorta. Att din nakna kropp är en full bok av smekningar i levande bokstäver. Jag skålar för minnet av dina ögon, för ögonblicket av din blick, för din hals ovanför din hud, medan jag sover i dina ögon. På din hud som stannar i dina ögon. Inuti din blick. För dess synkurva. Du botar...
Și am frumusețe pentru tine. Frumos în cămașă. Că trupul tău gol este o carte plină de mângâieri cu litere vii. Toast pentru amintirea ochilor tăi, pentru momentul privirii tale, pentru gâtul tău deasupra pielii tale, în timp ce dorm în ochii tăi. Pe pielea ta rămânând în ochi. În privirea ta. Pentru curba sa de a vedea. Îmi vindeci durerea. Dragostea vine...
And I have beauty for you. Pretty in your shirt. That your naked body is a full book of caresses in living letters. I toast to the memory of your eyes, to the moment of your gaze, to your neck above your skin, while I sleep in your eyes. On your skin staying in your eyes. Within your gaze. For its curve of...
Et j'ai de la beauté pour toi. Jolie dans ta chemise. Que ton corps nu est un livre plein de caresses en lettres vivantes. Je trinque à la mémoire de tes yeux, à l'instant de ton regard, à ton cou au-dessus de ta peau, pendant que je dors dans tes yeux. Sur ta peau en restant dans tes yeux. Dans ton regard. Pour...
Y tengo para ti la belleza. Linda en tu camisa. Que es tu desnudo cuerpo un pleno libro de caricias en vivas letras. Brindo a la memoria de tus ojos, al ahora de tu mirada, a tu cuello por encima de tu piel, mientras duermo en tus ojos. En tu piel quedando en tus ojos. En el seno de tu mirada. Por su...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
For the repose of your smile
miércoles, mayo 18, 2022 Already the feet. They are sold at a good price during sales. Hair and beds. To make rainbow games. I it in your. Een the of. For the rest of your smile. It looks crazy passive. Strangled my lips in your mouth. To where I look. It doesn't matter: I only see you. At the speed of wanting. Or the look. So close...
Déjà les pieds. Ils sont vendus à bon prix lors des soldes. Cheveux et lits. Faire des jeux arc-en-ciel. Je l'ai dans votre. Een le de. Pour le reste de votre sourire. Il semble passif fou. J'ai étranglé mes lèvres dans ta bouche. Vers où je regarde. Peu importe : je ne vois que toi. A la vitesse du vouloir. Ou le regard....
Ya los pies. Se venden a buen precio durante las rebajas. Cabello y camas. Para hacer juegos de arco iris. Yo lo en tus. Een el de. Para el reposo de tu sonrisa. Parece loco pasivo. Estrangulados mis labios en tu boca. Para donde miro. Que da igual : solo te veo. A la velocidad del querer. O de la mirada. Tan...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
The fact. Like the beautiful eyes
lunes, mayo 16, 2022 The fact. Like the beautiful eyes. The understanding of trees. Of the secrets at rest. Of the clocks that grow. On the side of the past. That salt bridge that does look at the fiery past. last look. Of the fabled desire. The facts in the distortion of thought. That he seems to me from here. Be light that fades. Like the clothes...
Le fait. Comme les beaux yeux. La compréhension des arbres. Des secrets au repos. Des horloges qui poussent. Du côté du passé Ce pont de sel qui regarde le passé ardent. Dernier regard. Du désir légendaire. Les faits dans la déformation de la pensée. Qu'il me semble d'ici. Soyez la lumière qui s'estompe. Comme les vêtements qui ont disparu. Avez-vous porté une écharpe?...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
El hecho. Como de los bellos ojos
lunes, mayo 16, 2022 El hecho. Como de los bellos ojos. El entendimiento de los árboles. De los secretos en reposo. De los relojes que crecen. Del lado del pasado. Ese puente de sal que sí mira al pasado ardiente. Mirada última. Del deseo fábula. Los hechos en la deformación del pensamiento. Que el me parece desde aquí. Ser leve que se desvanece. Como la ropa puesta...
I think. They don't believe that. Mirage of thorns. And of fallen names. Silenced by the mute absence. Time of lost loves and melancholy. Of the first love. Of life as air. Those pinches of soul that keep us in sweet anguish. Supposed love poems in grief. In fact: poems-absences. Even from mirror absence. Nice night then! Of those. Cages of weakness. Where...
Je crois que. Ils ne croient pas cela. Mirage d'épines. Et de noms déchus. Silencieux par l'absence muette. Temps des amours perdues et de la mélancolie. Du premier amour. De la vie comme air. Ces pincées d'âme qui nous maintiennent dans une douce angoisse. Poèmes d'amour supposés dans le deuil. En fait : des poèmes-absences. Même de l'absence de miroir. Bonne nuit alors...
Creo que. No creen que. Espejismo de espinas. Y de nombres caídos. Callados por la muda ausencia. Tiempo de amores perdidos y de melancolía. Del primer amor. De la vida como aire. Esos pellizcos de alma que nos tienen en la dulce congoja. Supuestos poemas de amor en la congoja. De hecho: poemas-ausencias. Incluso de espejo ausencia. ¡Linda noche pues esa! De aquellas....
Ear boredom. The forgiven monosyllables. Offering itself as landscape. A body always polyglot. He traveled on tongues. By the water stadium. Life from where you look. What do you have today. Ash. All wonderful things. Blindly fascinated. To remove the shadows. Hold hands. Those mirrors without shadows. After all. I do not ask for nights or hopes. Not the new in you. Not...
L'ennui des écoute. Les monosyllabes pardonnés. S'offrir comme paysage. Un corps toujours polyglotte. Il a voyagé sur les langues. Près du stade aquatique. La vie d'où vous regardez. Qu'avez-vous aujourd'hui. Cendre. Toutes choses merveilleuses. Aveuglément fasciné. Pour supprimer les ombres. Tenez-vous la main. Ces miroirs sans ombres. Après tout. Je ne demande ni nuits ni espoirs. Pas le nouveau en vous. Pas deux...
El aburrimiento del oído. Los monosílabos perdonados. Ofreciéndose como paisaje. Un cuerpo siempre políglota. Viajó sobre las lenguas. Por el estadio del agua. Vida desde donde mira. Que tienes hoy. Ceniza. Todas las cosas maravillosas. A ciegas fascinadas. Para quitarse las sombras. Tomarnos las manos. Esos espejos sin sombras. Después de todo. No te pido noches ni esperanzas. Ni lo nuevo en ti....
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
I change the anacoluto or solecism
viernes, mayo 13, 2022 I change the anacoluto or solecism. As a false construction of the sentence in order to pass on its effect to the narrator whose use it reflects and to the reader disturbing his sleepy reading. The three simultaneously inconsistent in their sudden existence that no one has claimed, remaining as a simple figure among so many other image objects. When the image is:...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Je change l'anacoluto ou le solécisme
viernes, mayo 13, 2022 Je change l'anacoluto ou le solécisme. Comme une fausse construction de la phrase pour en transmettre l'effet au narrateur dont elle reflète l'usage et au lecteur troublant sa lecture endormie. Les trois à la fois incohérents dans leur existence soudaine que personne n'a revendiquée, demeurant comme une simple figure parmi tant d'autres objets d'image. Lorsque l'image est : Vva la está tu a...
Cambio el anacoluto o solecismo. Como falsa construcción de la frase a fin de pasar su efecto al narrador cuyo uso refleja y al lector perturbando su somnolienta lectura. Los tres simultáneamente inconsistentes en su repentino existir que nadie ha reclamado, quedando como simple figura entre otros tantos objetos imágenes. Cuando la imagen es : Vva la está tu a un en tu ...
Once upon a time sensations, intro and extra perceptions, of the world as my body. When we saw each other we were entering life. In your name. In the baptism of shadows. Its nuances of beauty cut her slowly. His steps are cut off. The necks of the steps in the proposed trip. Love from your hands, I don't know. I discover you in...
Il était une fois des sensations, des perceptions intro et extra, du monde comme mon corps. Quand nous nous sommes vus, nous entrions dans la vie. En votre nom. Au baptême des ombres. Ses nuances de beauté la coupaient lentement. Ses pas sont coupés. Les cols des marches du voyage proposé. L'amour de tes mains, je ne sais pas. Je te découvre dans les...
Érase una vez sensaciones, percepciones intro e extra, del mundo como mi cuerpo. Cuando nos veíamos íbamos entrando en la vida. En tu nombre. En el bautismo de las huellas. Sus matices de belleza la cortan lentamente. Le cortan los pasos. Los cuellos de los pasos en el viaje propuesto. De tus manos el amor, no sé. Te descubro en los periodos de...
Amor a ti como milagro
Do not cut nostalgia to increase the shot of terror experienced
miércoles, mayo 11, 2022 Do not cut nostalgia to increase the shot of terror experienced. And it will be the axis of water. Sneaky images. Our guilty sins. Our supernatural meat. As well as the phantasmagorical morbid. In the restlessness of the breath of the word. With nothing inside the eyes, except thick and opaque liquid. Only the clock train is missing. He also uses it for...
Amor a ti como milagro
Ne coupez pas la nostalgie pour augmenter le coup de terreur vécu
miércoles, mayo 11, 2022 Ne coupez pas la nostalgie pour augmenter le coup de terreur vécu. Et ce sera l'axe de l'eau. Images sournoises. Nos péchés coupables. Notre viande surnaturelle. Ainsi que le morbide fantasmagorique. Dans l'agitation du souffle de la parole. Avec rien à l'intérieur des yeux, sauf un liquide épais et opaque. Seul le train de l'horloge manque. Il l'utilise aussi pour le bruit qu'il...
Cuneiform
No cortar la nostalgia para aumentar el chute del terror vivido Zarathustra font
miércoles, mayo 11, 2022
Amor a ti como milagro
No cortar la nostalgia para aumentar el chute del terror vivido
miércoles, mayo 11, 2022 No cortar la nostalgia para aumentar el chute del terror vivido. Y será el eje del agua. Escurridizas imágenes. Nuestros pecados de culpa. Nuestra sobrenatural carne. Así como lo fantasmagórico morboso. En la inquietud del soplo de la palabra. Sin nada dentro de los ojos, salvo espeso y opaco líquido. Solo falta el tren del reloj. También lo usa para el ruido que...
In decomposition by narration, by what is narrated despite the disorganized bewilderment in its own loss. Y Y in only q Ppara. Like a howl without a breath. Like a tattoo hit on cracked skin heaped between essential doubt. Vva in the Mouth of the one who doubts, then on the skin, for example, on the groin on whose surface it always hurts...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
En décomposition par la narration
martes, mayo 10, 2022 En décomposition par la narration, par ce qui est raconté malgré l'égarement désordonné de sa propre perte. Y Y uniquement dans q Ppara. Comme un hurlement sans souffle. Comme un tatouage frappé sur une peau craquelée entrecoupée de doutes essentiels. Vva dans le De la bouche de celui qui doute, puis sur la peau, par exemple, sur l'aine à la surface de laquelle...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
En descomposición por narración
martes, mayo 10, 2022 En descomposición por narración, por lo narrado a pesar del desconcierto desorganizado en su propia pérdida. Y Y en solo q Ppara. Como un aullido sin resoplo. Como un golpe de tatuaje sobre piel agrietada amontonado entre la esencial duda. Vva en la. Boca del que duda, después en la piel, por ejemplo, en la ingle en cuya superficie siempre duele al andar...
And I that. Between and and you can. You continue as a waste. With whom I love you enough to perish instantly, at first. Because T. How is Paradise at dawn? You appear naked to me. Frequently. Like repeated sunrises. V.0. That come to us untranslated. We don't know what to do... Before our impossibilities dissolve. They come to us. They dissolve. ....
Et moi ça. Entre et et tu peux. Vous continuez comme un déchet. Avec qui je t'aime assez pour périr instantanément, d'abord. Parceque. Comment est le paradis à l'aube ? Tu m'apparais nu. Souvent. Comme des levers de soleil répétés. V.0. Qui nous sont parvenus non traduits. Nous ne savons pas quoi faire... Avant que nos impossibilités ne se dissolvent. Ils viennent à...