Asombro del beso en sueño imposible
jueves, noviembre 09, 2023Asombro del beso en sueño imposible extraño impulso pliegue de la sonrisa dentro de la sobrenatural boca conseguida en su rastro caminaba parece la voz del soñar voraz en la dejadez del sentido te dejas sin voz te dejas en tu drástica noche sin tenerte y lloras pensando en lo sublime que hubiese sido en esas dos tierras disonantes que hubiese sido
En el tiempo reza de celos
miércoles, noviembre 08, 2023Ya quisiéramos tocar cielo el de nunca jamás y hundirme en su mano planear sobre su boca en aquel cuello de botella de su garganta carnal volcán desde el que no se vuelve tomados por ágiles torbellinos Ya quisiéramos ser delicia elegancia exaltada catedral estatua lentamente anclada en el tiempo reza de celos
Mano a mano con banco de los gestos amable
viernes, octubre 20, 2023Mano a mano con banco de los gestos amable deuda que te da la vida exceptuando los porcentajes quienes como carne gotean parsimoniosos regulan sutilmente la perfecta existencia lo malo exorcizado en diferentes cuantidades de máxima cualidad casi toda tuya entregada alma del comer vivir cobijo del bienestar agrietado amables gestos de múltiples hojas escritas en la indecible lengua del contrato
En tu calurosa piel lenta respiración del inexpugnable silencio
jueves, octubre 19, 2023En tu calurosa piel lenta respiración del inexpugnable silencio sembró la duda-exilio sobre la Tierra derramado exilio de los sordos oídos desde tu primera presencia ya cumplida legado imborrable de todas las falsas promesas en su esencia agrietadas como amable barcos del mañana
Labyrinthe des miracles l'âme habillée en corps
miércoles, agosto 23, 2023Labyrinthe des miracles l'âme habillée en corps sur le paillasson de la conscience sur l'ombre des lignes écrites devient un funambule en équilibre sur la fragilité des phonèmes nous faisant instantanément atteindre le nom des présences dans le récit éphémère nous disant comme vérité du dernier mot silencieux sous le récit du monde sous la peau inexistante la consistance inexistante se tord comme un arbre du silence évacué du savoir divin dont le contenu doit être évacué sauf danger de damnation éternelle dit le savoir absolu au silence rester dans les idées de chacun car si l'autre se réduit à deux dès le début c'est un maximum tout bon à toute origine
Los trozos de alma
miércoles, septiembre 14, 2022Los trozos de alma. Dormidos. Sobre la larga arena. Tomaran toda la memoria. Sujeta de la deriva. Sus estancias, sus orillas. Por error. Por la rama del dia. Sobre la rama ausente. La rama dorada de la inspiración. Siniestra figura del día. Mano blanda vigía. El homicida tal vez. Ocultado en el temprano árbol. El de los misteriosos símbolos. Sacerdocio de las ocultas reglas. Substituyéndose a los lugares muertos. Por fuerte habilidad de la vida. Se ensombrecía su figura en las estatuas de los árboles. Las escenas sombrías que mueren. La huida yacía inconsciente de sí misma en la silenciosa oscuridad de la mansión.
De su ambigua inmaterialidad
viernes, junio 03, 2022Se le caen los labios de sorpresa. A las marcas de los libros, pasos. De su ambigua inmaterialidad. Oposición a la semejanza. De la división de las miradas. El oído bajo las ondas. Absorbe la vida. Diseccionar la ambigüedad. Ropa oscura. Volátiles inducciones de vuelo. En nuestra cama. Siempre de picantes sonidos. Si quieres dormir en la extensión de la noche. Dormir sin palabras revoloteando. Que corren el riesgo de caer en la boca. De esas cuya caída hace daño. Baten el sonido. Buscando la adecuada frecuencia del oído. Para reproducir los huevos de la noche en su máxima nocturnidad. Cerca de la orilla de la gota de sudor. Donde se hacen acuáticas. Sin requerimientos de acuerdos. De acuerdo con sus propias leyes de marismas. Agua dulce para la concentración del bienestar. Que bien lleva un tiempo. Para germinar. Lo dicho. Entre líneas del cielo. Donde se supone que no va la salinidad. Esta diferencia es cierta. Y a veces, extrema. Para mantener la casa cerca de la noche. Ayuda tenerse alejado de sí mismo. Como precaución. Como preferencia quitarse la máscara para que no cree auténtica costra. Limpiarla a la mañana con desinfectante antes de volver a ponérsela. Aplique adhesivo carnal para evitar las filtraciones. Retire, si pertinente, las escamas blancas producidas durante la noche. Algunas, al ser movidas, pueden caer en el tórax, entre costilla y costilla. Vigílese que no alcancen el riego linfático. Ni a la sanguínea irrigación del abdomen. Ese aparato especial a pares. De cortes y otras medidas para hacerte el definitivo traje. Con eternos botones en los ojales. Sangre sin saliva ni herida. Anti térmica. Anti inflamatoria. Anti nada. Anti hemostasia. Sin reacción al dolor. Ni a la suerte. En posición de absoluto descanso. Con el arma dormida. El triángulo de su apoyo.
Autobiographies. Écriture en miroir. Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Posibles metamorfosis de las formas del tiempo
jueves, junio 02, 2022Saltos entre las partes leves del aire. Su significado. Sin reparo. De manos en manos pasa el salto. Toma. Apoya. Se enreda. Y amanece. De nuevo amanece. El amor. Mientras nos quita las manos de todos los botones que van germinando. Y el sueño de las manos. Los levanta al aire. Con estas y otras manos. Del hambre. Amanecen en los saltos. Buscan el calor. En primera línea miran. Es promesa. Ven, ven, solo. Hacen lo que adivinan por el calor. Entre calor y calor saltan. En los malabarismos creen. Se creen que son y en su creencia crecen. Multiples agarres. Para su creencia. Se duermen en un gancho complacido. En dicho éxtasis. Del hambre. No saben decir nada. Ni de lo que asustados hacen. Siempre hacen insaciables. Como si fin no hubiera. En sus brazos. En sus potentes piernas. A veces se enganchan, se atrapan. Se cuelgan. De las cicatrices cuelgan. Luego vuelven a su incesante actividad. Entre ropa siempre. Entre velludos pliegues. No sé si asustados. Por la boca asustados. De las transmisibles vibraciones. La alerta del corazón sienten. Más aprietan, se supone, o deduce. Todo el tiempo consumen. Y la presente vitalidad. Y los duros huesos. Asustados de su propio metabolismo. ¿Cómo se orientan? Por los mismas trazas. Los restos. Desechos. Comestibles. Posibles metamorfosis. Obligadas. Posibles metamorfosis de las formas. Posibles metamorfosis de las formas del tiempo en otros lugares variados por los excesos del cambio.
Autobiographies. Écriture en miroir. Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Lo indeterminado. De límite carente. Uno que incluye todo; aún (así mismo) aquellas partes que pretenden escapar. Partes escapan del cuerpo, de “nos dos”. Atomizadas. Volátiles. En fuga. Se extienden nuestros cuerpos en lo indefinido del amor. Gelatina. Sombras de gelatina. “Se estalla” la luz. Nace el color. Y el yo de carne. "De nacer" la realidad. Externos instantes. Vivenciándonos fuera. De uno. De sí. De los límites de la piel. Allí donde uno es como otro. Traspasando los límites del otro. Con desenfado e incongruencia. Derecho de la materialidad. De aquí llego, aquí cojo. A traspié. A traga-lengua, trabalenguas. Jeroglíficos en arabescos del otro. Se trastabilla la intención, y el recuerdo del instante anterior. Y "el soy" en su creencia. En su constancia y permanencia desde antes del nacimiento de la carne y más allá de su desvanecimiento. Y va, y va. Y se quiere llevar tras de sí a los “disfrutadores” otros. Quienes liman su profunda pena mientras fingen-rezan tras el negro trasparente velo que apenas oculta la lasciva baba del carnal disfrute.
Senso, luego ex-isto como hipó/tesis.
Un immense amour du monde
martes, noviembre 09, 2021Un immense amour du monde. Aimer ensemble. Amour toute la journée Le bonheur nous serions. Et nous nous aimions tous, ensemble, simultanément. Et personne, envie. Pas d'ingratitude. Tous se sont inclinés devant l'amour. Avec tout son poids d'air et de fureur. Suspendu aux galaxies sur des balançoires d'étoiles légères.
Sens, puis ex-isto comme hypo/thèse.
Tremendous love of the world
martes, noviembre 09, 2021Tremendous love of the world. Love together. Love all day Happiness we would be. And we all loved each other, together, simultaneously. And nobody, envy. Not ingratitude. All bowed to love. With all its weight of air and fury. Hanging from the galaxies on lightweight star swings.
Sense, then ex-isto as a hypo/thesis.
Tremendo amor del mundo
martes, noviembre 09, 2021Tremendo amor del mundo. Amor juntos. Amor todo el día. Felicidad seríamos. Y todos todos nos amábamos, juntos, simultáneos. Y nadie, envidia. Ni ingratitud. Todos doblegados al amor. Con todo su peso de aire y furor. Colgados de las galaxias en columpios de estrellas livianos.
Senso, luego ex-isto como hipó/tesis.
Ovanpå kärleken. Du tar dem! Skotten av subliminala bilder! Universums ljus. Embryon av ljus. Att trycka. Växa upp. Träd grodde i de avlägsna stjärnorna. Dom ser ut som. De gör kroppen av den Heraklitiska floden av själen. De dricker vatten från enorma källor.
Sense, sedan ex-isto som en hypo/tes.
Помимо любви. Возьми их! Кадры подсознательных образов! Огни Вселенной. Зародыши огней. Толкать. Взросление. В далеких звездах росли деревья. Они похожи. Они составляют тело Гераклитовской реки души. Они пьют воду из огромных источников.
Смысл, потом ex-isto как гипотеза / тезис.
Pomimo lyubvi. Voz'mi ikh! Kadry podsoznatel'nykh obrazov! Ogni Vselennoy. Zarodyshi ogney. Tolkat'. Vzrosleniye. V dalekikh zvezdakh rosli derev'ya. Oni pokhozhi. Oni sostavlyayut telo Geraklitovskoy reki dushi. Oni p'yut vodu iz ogromnykh istochnikov.
Smysl, potom ex-isto kak gipoteza/tezis.
愛の上に。あなたはそれらを取ります!サブリミナル画像のショット!宇宙の光。光の胚。プッシュする。育つ。遠くの星に木が生えています。彼らはのように見えます。彼らは魂のヘラクリティア川の体を作ります。彼らは途方もない水源から水を飲みます。
感覚、そして仮説/論文としてのex-isto。
Ai no ue ni. Anata wa sorera o torimasu! Saburiminaru gazō no shotto! Uchū no hikari. Hikari no hai. Pusshu suru. Sodatsu. Tōku no hoshi ni ki ga haete imasu. Karera wa no yō ni miemasu. Karera wa tamashī no herakuritia kawa no karada o tsukurimasu. Karera wa tohōmonai suigen kara mizu o nomimasu. Kankaku, soshite kasetsu/ ronbun to shite no ex - isto.
사랑 위에. 당신이 그들을 가져! 잠재된 이미지의 샷! 우주의 빛. 빛의 배아. 밀어. 자라는 것. 먼 별에서 나무가 싹을 틔웠다. 그들은 처럼 보인다. 그들은 영혼의 헤라클레이토스 강의 몸을 만듭니다. 그들은 엄청난 수원에서 물을 마십니다.
Sense, 그리고 ex-isto는 가설/테제로 존재합니다.
salang wie. dangsin-i geudeul-eul gajyeo! jamjaedoen imijiui syas! ujuui bich. bich-ui baea. mil-eo. jalaneun geos. meon byeol-eseo namuga ssag-eul tuiwossda. geudeul-eun cheoleom boinda. geudeul-eun yeonghon-ui helakeulleitoseu gang-ui mom-eul mandeubnida. geudeul-eun eomcheongnan suwon-eseo mul-eul masibnida.
Sense, geuligo ex-istoneun gaseol/tejelo jonjaehabnida.
在爱之上。你带走他们!潜意识图像的镜头!宇宙之光。灯的胚胎。要推。成长。远方的星辰中长出了树木。他们看着像是。他们制造了灵魂的赫拉克利特河的身体。他们从巨大的来源喝水。
Sense, then ex-isto 作为假设/论文。
Zài ài zhī shàng. Nǐ dài zǒu tāmen! Qiányìshí túxiàng de jìngtóu! Yǔzhòu zhī guāng. Dēng de pēitāi. Yào tuī. Chéngzhǎng. Yuǎnfāng de xīngchén zhōng cháng chūle shùmù. Tāmen kànzhe xiàng shì. Tāmen zhìzàole línghún de hè lākè lì tè hé de shēntǐ. Tāmen cóng jùdà de láiyuán hē shuǐ.
Sense, then ex-isto zuòwéi jiǎshè/lùnwén.
فوق الحب. تأخذهم! لقطات من الصور المموهة! أنوار الكون. أجنة الأضواء. يدفع. يشبون. نبتت الأشجار في النجوم البعيدة. يشبهون. إنهم يصنعون جسد نهر هيراكليتي من الروح. يشربون الماء من مصادر هائلة.
بمعنى ، ثم سابقًا كفرضية / أطروحة.
fawq alhab. takhudhuhum! liqatat min alsuwar almumawahati! 'anwar alkun. 'ajanat al'adwa'i. yadfaeu. yishbun. nabatat al'ashjar fi alnujum albaeidati. yushabihuna. 'iinahum yasnaeun jasad nahr hirakliti min alruwhi. yashrabun alma' min masadir hayilatin.
bimaenaa , thuma sabqan kafardiat / 'utruhatin.
Oben auf Liebe. Du nimmst sie! Die Aufnahmen von unterschwelligen Bildern! Lichter des Universums. Embryonen von Lichtern. Drücken. Aufwachsen. Bäume sprießen in den fernen Sternen. Sie sehen aus wie. Sie machen den Körper des heraklitischen Flusses der Seele. Sie trinken Wasser aus gewaltigen Quellen.
Sinn, dann ex-isto als Hypo/These.