Está la noche. Escandalosa. Como las palabras impronunciables. Su verde baile. Su verde Luna. Privada. De amor dicen. De cuerpo de amar. Ahora y siempre su engalanada mirada. Su después del espejo. !Pues claro! Clara luz. Tras eso fue cristal. De fractales líneas. Corren frías. En cada instante se plasma. La luz larga y sonora. El color devora. A la orden de la muerte. Escandalosa. Dentro de cada instante. Que crece. Y crece. Hasta el siguiente. Si me quieres un instante. Dentro de tus manos. Fuera en el parque. Si me quieres como en el pensamiento. En música somnolienta.
Siempre en nuestro caso. Presionados. En planta. Lentamente el naufragio. Creía que era tu salida de mar. Tu vivido hoy. El tiempo del dolor. Es. Ese. La parada en el tiempo. En el tiempo sin decir. Boca cerrada sobre el pecho. Mirada egipcia. De piedra del desierto. Milenios para recordar. Vino de las momias. Embriagadas del recuerdo. Ebrias de dioses. De la lenta nada. Les extrajo por las narices el alma convirtiéndolos en polvo de arena. Les dio como compañera la inmortalidad. Vertical pasadizo aéreo. Se recorre en un sueño. En un sueño de noche entre encajados bloques de piedra.
Fractales
Les sucettes-langues du diabolique chat de Poe dans la seule respiration du silence des causes
domingo, agosto 28, 2022Parlez-moi et. Dites-moi quoi. Je dois revenir. Vitraux en mosaïques. Ornements en pierre. Moulage d’une supposition sans preuves. Les sucettes-langues du diabolique chat de Poe dans la seule respiration du silence des causes. Le moindre bruit des movements du corp et des choses. Où s’efface la voix fantasma. Una sorte d’excès de grimace. Comme un monument aux morts qui enferment le langage dans ses propres bruits.
Estropideces
Comprendre la même chose encore et encore dans la boucle incessante des signifiants
domingo, agosto 21, 2022taurocéfala céphalée céphalique céphalée céphalée céphalo céphalopode céphalo-rachidien « Faustosiendo ». Comprendre encore et encore la même chose dans la boucle incessante des signifiants. Il se bat férocement dans cette bataille contre des structures imaginaires inconnues. Les signifiants restent dans leur nature perceptive. Derívanse también sus sustitutos perceptuales (percept percepta percepteur percepteurs perceptibilité perceptibilités perceptible perceptiblement perceptibles perceptif perceptifs perception perceptions perceptive perceptives perceptrice perceptrices perceptron Perceptron perceptrons percepts perceptualisa perceptualisai perceptualisaient perceptualisais perceptualisait perceptualisâmes perceptualisant perceptualisas perceptualisasse perceptualisassent perceptualisasses perceptualisassiez perceptualisassions perceptualisât perceptualisâtes perceptualise perceptualisé perceptualisée perceptualisées perceptualisent perceptualiser perceptualisera perceptualiserai perceptualiseraient perceptualiserais perceptualiserait perceptualiseras perceptualisèrent perceptualiserez perceptualiseriez perceptualiserions perceptualiserons perceptualiseront perceptualises perceptualisés perceptualisés perceptualisez perceptualisiez perceptualisions perceptualisons perceptuel perceptuelle perceptuelles perceptuels). Au nom de la connaissance naturelle. Dans ton froid. Dans son toujours invention. S'il revient Les souvenirs avec eux. Dans sa tombe dynamique. Dont côte à côte dans leur chronologie font de nous des raisons assez sordides pour la science et la technologie bénie. Avec eux, il compense la dévastation routinière de la mort. Il compense l'immobilité ennuyeuse des objets.
Sigue volando. Recoja sus cosas. Recoja sus hojas, las horas ya no duelen. Recoja sus distancias, sus lugares: falsos o buenos. Del lugar el nombre. De las cosas el nombre. De ellas aprendí el espacio. Tropezar de cruces con las cosas. Sus fugaces cruces. Sus estallidos me dejan ciego. Lluvia de fuegos artificiales dentro de los cuartos.
Pensar sin descanso allí donde no están las palabras. Tomaría así la memoria en su divinizada instancia, desprevenida de su afán de engaño, no se molestaría con las inútiles preguntas que le solemos hacer, dejándolas confortables en su error. // La sed. La sed. Quítame la sed. La sed de la palabra. Su desierto. La sed. Perdidos en la sed. Gritando en la desesperación de la sed. Es como tener en el desierto el cuerpo vacío. La pregunta. La pregunta. La pregunta de la sed. Al amor se esconde. En la nada se esconde. En la desaparecida ternura. Se veían allí sus palabras cubiertas de bocas. Sin descanso las palabras. Pensar. Pensar. Ser pensado.
Se dice el tiempo. Sudario. El cada día de los ojos. Nuevo turno. El gran orden. En esos guardianes del tiempo. Regulan el tiempo. Tiempo de lluvia. Cabeza de lluvia. Cabeza de fe y boca. Tesoros de templos. Obsequios de la creación. Creadores de vida. Y yo aquí creado de la voz, carne.
¿Qué hacemos en la soledad del silencio? Por si acaso, dormir. A los hechos que recorren las calles. Al, a veces, no estás. No estás ni en el remolino de tu cuerpo. Se abren los remolinos al temor de la noche. Mientras duermes en el temor. Tiemblan los labios. Amenaza el amanecer con no volver. Amenaza con desgastarse su leve tibieza. Con no volver amenazas cuando siempre te vas una y otra vez como si nunca te hubieses ido e ignoras que te ignoras, y no sabes nada de viajes.
Como una búsqueda conveniente para apartarse. Y otros ritos solo rituales indicaban el inicio de la purificación. Indican el retomo de las fuentes originarias de la vida. Dios del grano. En la fisura de los troncos de los árboles se sepulta la simiente. La estructura fractal de los símbolos. Mientras tú precediste a mi sed. Evocabas, ciertas horas, el inicio de mi embriaguez. Soñar se hace con el anuncio de la lluvia. Viven las bocas bajo las lagunas de los lotos: ocultar lejos, derivar de lo oculto a través de la colección de los tiempos.