Les pierres rêvaient de souvenirs exclusifs exposés aux éléments volants des souks Chagal à la fleur d'oranger
miércoles, junio 14, 2023En arrière-plan jardin résumé des repentis aux branches suspendues large constellation les pierres de symboles visions de terreur bêtes féroces de la faim dont les ombres se balancent comme une grande salutation des heures parcourues la distance se confondant dans sa poitrine la joie pendait comme une amulette d'air de celui qui risque la vie caché comme du sommeil risque endormi lieu avec lequel les pierres rêvaient des souvenirs exclusifs exposés aux éléments de la fleur d'oranger des souks volants de Chagal
Las piedras soñaban exclusivos recuerdos expuestos a la intemperie del azahar de zocos Chagal voladores
miércoles, junio 14, 2023De fondo jardín resumen del arrepentido de las ramas colgado amplia constelación las piedras de los símbolos visiones del terror bestias feroces del hambre cuyas sombras se balancean como un gran saludo de las horas cubría la lejanía confundiéndose en su pecho alegría colgada como amuleto de aire desde el que se arriesga la vida oculta como del dormir riesgo dormido lugar con las que las piedras soñaban exclusivos recuerdos expuestos a la intemperie del azahar de zocos Chagal voladores
Etrétat with a ghostly white face mirroring like a mirror the sea towards which the image itself flees sur la falaise Êtrétatétant on. she shrank preferably under her skin aux insensés qui poursuivent leur image dans la colline des insensés hand fans of fire instrument of liberation of form in her dance of flight in her circumnavigation of the world through the mirror her own image reincorporating
Etrétat au visage blanc fantomatique reflétant comme un miroir la mer vers laquelle l'image elle-même fuit sur la falaise Êtrétatétant on. il rétrécit de préférence sous sa peau aux insensés qui poursuivent leur image dans la colline des insensés éventails de feu instrument de libération de la forme dans sa danse de fuite dans son retour au monde en miroir sa propre image réincorporant
Etrétat de rostro banca fantasma especular como espejo el mar hacia el que huye la propia imagen sur la falaise Êtrétatétant on. se encogía preferiblemente bajo su piel aux insensés qui poursuivent leur image dans la colline des insensés abanicos de fuego instrumento de liberación de la forma en su danza de vuelo en su retorno al mundo a través del espejo su propia imagen reincorporando
He saw a vision in which he saw himself in another image encrusted by doubt
martes, mayo 09, 2023He saw a vision in which he saw himself in another image encrusted by the doubt that devoured the world of absent memories rainy day now when you look like a vision you make yourself see being looked at as a present full if you were or were two promises one of the present another from the future is called a scream thrown into the air like a carnal piece of life
Il a vu une vision dans laquelle il s'est vu dans une autre image incrustée par le doute
martes, mayo 09, 2023Il a vu une vision dans laquelle il s'est vu dans une autre image incrustée par le doute qui dévorait le monde des souvenirs absents jour de pluie maintenant quand tu ressembles à une vision tu te fais voir être regardé comme un cadeau plein si tu étais ou étais deux promesses l'un du présent l'autre du futur s'appelle un cri lancé en l'air comme un morceau de vie charnel
Vio una visión en la que se veía en otra imagen incrustada por la duda
martes, mayo 09, 2023Vio una visión en la que se veía en otra imagen incrustada por la duda que devoraba el mundo de recuerdos ausentes día de la lluvia ahora cuando tú miras como una visión te haces ver siendo mirado como presente lleno si estuvieses o fueses dos promesas una del presente otra del futuro se llama grito lanzado al aire como un carnal trozo de vida
As one is born in the word that subtly always takes us denied in the chest with its red iron engraved with screams of submissive throat where dreams are a look that avidly hides and seeks to silence the uninscribed accusation of unfair silence that had to silence despite the language, what to say to disturb should not be done except during the hectic night walking through the narrow streets of Paris that screams where you are elusive shadow in these hours where the cranial bone breaks against the walls on the raw wandering march
Comme on naît dans le mot qui subtilement nous prend toujours nié dans la poitrine avec son fer rouge gravé de cris de gorge soumise où les rêves sont un regard qui cache avidement et cherche à faire taire l'accusation non inscrite du silence injuste qui a dû se taire malgré le langage, quoi dire pour déranger ne doit se faire que pendant la nuit trépidante qui marche dans les ruelles de Paris qui crie où l'on est ombre insaisissable en ces heures où l'os crânien se brise contre les murs au cours d'une marche errante brute
Como se nace en la palabra que sutilmente nos lleva siempre negados
martes, mayo 09, 2023Como se nace en la palabra que sutilmente nos lleva siempre negados en el pecho con su rojo hierro gravado a gritos de sumisa garganta donde los sueños son mirada que al escondite con avidez juega a callar lo no inscrito acusación de injusto silencio que tuvo que callar a pesar de la lengua lo que decir por molestar no se debe salvo durante el agitado nocturno andar por las angostas calles del París que grita dónde estás huidiza sombra en estas horas donde se parte el hueso craneal contra las paredes sobre la en carne viva marcha errante
We peeled the skin of reality skilfully flayed with the edges of loneliness
martes, mayo 09, 2023We peeled off the skin of reality skilfully flayed with the edges of loneliness the magic of I-oblivion since the future has already happened on the other side of the night une “ven-goisse” sur la douleur “Vincid'écriture“ “beggar ”and says the décheance des errances dans les rivages of the flowery dry orchards in their journeys on the liquid edge of the Seine subterfuge to float the lying water south le dos flot de la mort carries twice its reminiscence of the guarantor presence in the incarnated mirror in front of the fireplace the sofa of the presence tells you
On a épluché la peau du réel savamment écorché aux bords de la solitude
martes, mayo 09, 2023On a épluché la peau du réel savamment écorché aux bords de la solitude la magie du moi-oubli puisque le futur s'est déjà passé de l'autre côté de la nuit une "ven-goisse" sur la douleur "Vincid'écriture" "mendiant" et dit la décheance des errances dans les rivages des vergers secs fleuris dans leurs voyages sur le bord liquide de la Seine subterfuge pour faire flotter l'eau couchée au sud le dos flot de la mort porte deux fois sa réminiscence de la présence garante dans le miroir incarné dans, devant la cheminée le canapé de la présence vous dit
Despejábamos la piel de la realidad hábilmente despellejada con los bordes de la soledad
martes, mayo 09, 2023Despejábamos la piel de la realidad hábilmente despellejada con los bordes de la soledad la magia del Yo-olvido pues el futuro ya ha sucedido en el reverso de la noche une “ven-goisse” sur la douleur “Vincid’écriture“ “men-digo” y dice la décheance des errances dans les rivages de los floridos huertos secos en sus recorridos sobre el líquido borde del Sena subterfugio para flotar la tendida agua sur le dos flot de la mort lleva el doble su reminiscencia de la presencia garante en el espejo encarnada delante de la chimenea el sofá de la presencia te dice