यादृच्छिकगतिषु ते केशानां सुन्दरे चक्रव्यूहे गृहीताः भवन्ति
miércoles, noviembre 29, 2023कालः गच्छति तथा च भवन्तः विपण्यस्य अलमार्यां हस्ततः हस्तं यावत् जूतानां मध्ये वेष्टितानां प्रियजनानाम् नेत्रेषु नित्यं पश्यन्ति, हस्तानां सर्वथा विकारः राज्यं करोति, स्थानक्रमस्य गन्धाः, ते चञ्चलतायाः इव कोणयोः संघर्षं कुर्वन्ति of the fairs, they collide.उज्ज्वलवर्णानां व्याकुलप्रकाशाः अपारवक्तानां बहुलस्य उच्चस्वरध्वनयः च परस्परं मर्दयन्ति।चञ्चलवीथिषु जूतानां निपीडनेन यः वालुकाः कूर्दति सः पीतः भवति, वालुका कूर्दति यस्य लघु धान्यानि येषां यादृच्छिकगतिः केशानां सुन्दरचक्रव्यूहे गृहीता अन्ते भवति
Em seus movimentos aleatórios acabam capturados no lindo labirinto de cabelos
miércoles, noviembre 29, 2023O tempo passa e você olha nos olhos frequentes de gente fofa enrolada entre os sapatos de mão em mão nas prateleiras do mercado, reina a desordem total das mãos, os cheiros da ordem dos lugares, colidem cotovelos como na azáfama das feiras, eles se chocam. Luzes agitadas de cores vivas e os sons agudos da multidão de imensos alto-falantes esmagam-se. A areia que salta sob a pressão dos sapatos nas ruas movimentadas é amarela, a areia salta cujos pequeninos grãos cujos movimentos aleatórios acabam capturados no lindo labirinto de cabelos
In motibus incertis evadunt captos in pulchro labyrintho capillorum
miércoles, noviembre 29, 2023Tempus transit et inspicis crebras oculorum acies bellus hominum inter calceos e manibus in vadis fori circumvolutos, totus inordinatio manuum regnat, odores ordo locorum, cubita tanquam in concursu colliduntur. de Nundinis, strepunt, agitantur lumina, colorum splendidorum et tinnulorum sonitus multitudinis immensae loquentium se mutuo opprimunt. grana, quorum temere motus capiuntur in pulcherrimo labyrintho capillorum
時が経ち、あなたは市場の棚で手から手へ靴の間に包まれたかわいい人々の頻繁な目を見つめます、手の完全な無秩序が支配し、場所の秩序の匂いが喧騒のように肘と衝突します見本市の会場で、それらが衝突する鮮やかな色の興奮した光と、多数の巨大なスピーカーの甲高い音が互いに衝突する賑やかな通りで靴の圧力で飛び跳ねる砂は黄色で、その小さな砂は黄色ですランダムな動きを美しい髪の迷路に閉じ込めた穀物
In their random movements they end up captured in the beautiful labyrinth of hair
miércoles, noviembre 29, 2023Time passes and you look into the frequent eyes of cute people wrapped between shoes from hand to hand on the shelves of the market, the total disorder of the hands reigns, the smells of the order of the places, they collide elbows as in the bustle of the fairs, they collide. agitated lights of bright colors and the high-pitched sounds of the multitude of immense speakers crush each other. The sand that jumps under the pressure of the shoes in the bustling streets is yellow, the sand jumps whose tiny grains whose random movements end up captured in the beautiful labyrinth of hair
Dalam gerakan acaknya, mereka akhirnya terjebak dalam labirin rambut yang indah
miércoles, noviembre 29, 2023Waktu berlalu dan Anda sering melihat ke dalam mata orang-orang lucu yang terbungkus sepatu dari tangan ke tangan di rak-rak pasar, kekacauan total di tangan berkuasa, bau keteraturan tempat, siku mereka bertabrakan seperti dalam kesibukan di pekan raya, mereka bertabrakan. lampu-lampu yang gelisah dengan warna-warna cerah dan suara-suara bernada tinggi dari banyak pengeras suara yang sangat besar saling bertabrakan. Pasir yang melompat karena tekanan sepatu di jalanan yang ramai berwarna kuning, pasir melompat yang kecil-kecilnya butiran yang gerakan acaknya akhirnya terperangkap di labirin rambut yang indah
अपनी बेतरतीब गतिविधियों में वे अंततः बालों की खूबसूरत भूलभुलैया में कैद हो जाते हैं
miércoles, noviembre 29, 2023समय बीतता है और आप बाजार की अलमारियों पर हाथों से जूतों के बीच लिपटे प्यारे लोगों की बार-बार आँखों में देखते हैं, हाथों की कुल अव्यवस्था शासन करती है, स्थानों के क्रम की गंध आती है, वे कोहनियों से टकराते हैं जैसे कि हलचल में मेलों की, वे टकराते हैं। चमकीले रंगों की उत्तेजित रोशनी और विशाल वक्ताओं की भीड़ की ऊंची आवाजें एक-दूसरे को कुचलती हैं। हलचल भरी सड़कों पर जूतों के दबाव में उछलती रेत पीली होती है, रेत उछलती है जिसके छोटे-छोटे दाने जिनकी बेतरतीब हरकतें बालों की खूबसूरत भूलभुलैया में कैद हो जाती हैं
Dans leurs mouvements aléatoires, ils finissent capturés dans le magnifique labyrinthe de cheveux
miércoles, noviembre 29, 2023Le temps passe et tu regardes dans les yeux fréquents des gens mignons enroulés entre des chaussures de main en main sur les étagères du marché, le désordre total des mains règne, les odeurs de l'ordre des lieux, ils se heurtent les coudes comme dans l'agitation des foires, elles s'entrechoquent. Les lumières agitées de couleurs vives et les sons aigus de la multitude d'immenses haut-parleurs s'écrasent. Le sable qui saute sous la pression des chaussures dans les rues animées est jaune, le sable saute dont les minuscules grains dont les mouvements aléatoires finissent capturés dans le magnifique labyrinthe de cheveux
그들의 무작위적인 움직임 속에서 그들은 결국 아름다운 머리카락의 미로에 사로잡히게 됩니다.
miércoles, noviembre 29, 2023시간이 흐르고 시장 선반 위 손에서 손으로 신발을 감싸는 귀여운 사람들의 빈번한 눈을 들여다 보면 손의 총체적인 혼란이 지배하고 장소의 질서의 냄새가 나며 소란 스럽듯이 팔꿈치가 충돌합니다. 박람회의 요란한 빛과 수많은 거대한 스피커의 고음이 서로 부딪힌다. 번화한 거리에서 신발의 압력으로 뛰는 모래는 노랗고, 그 작은 모래는 뛰쳐나온다. 무작위로 움직이는 입자들이 아름다운 머리카락의 미로에 포착됩니다.
En sus aleatorios movimientos acaban captados en el bello laberinto de los cabellos
miércoles, noviembre 29, 2023Se hace el tiempo y mira a los ojos frecuentes lindos envueltos entre zapatos de mano en mano sobre los estantes del mercadillo reina el total desorden de las manos de los olores del orden de los lugares chocan los codos como en el bullicio de las ferias chocan las agitadas luces de vivos colores y se aplastan entre ellos los agudos sonidos de la multitud de inmensos altavoces es amarilla la arena que salta bajo la presión de loa zapatos en las bulliciosas calles salta la arena cuyos minúsculos granos quienes en sus aleatorios movimientos acaban captados en el bello laberinto de los cabellos
時間流逝,佢睇住跳蚤市場貨架上雙經常出現嘅眼,嗰啲裹住鞋子嘅靚眼,手嘅完全混亂,地方秩序的氣味,肘部像喺墟嘅諠嚻中一樣碰撞,鮮艷嘅色彩嘅躁動燈光碰撞,眾多巨大揚聲器嘅尖銳聲被壓碎喺佢哋之間,跳躍嘅沙子係鹹 在鞋子的壓力下,熙熙攘攘緊嘅街道上,沙子跳躍住,它們隨機運動嘅細小顆粒最終被困喺靚嘅頭髮迷宮中
তাদের এলোমেলো নড়াচড়ায় তারা চুলের সুন্দর গোলকধাঁধায় বন্দী হয়ে যায়
miércoles, noviembre 29, 2023সময় চলে যায় এবং আপনি বাজারের তাকগুলিতে হাত থেকে হাতের মধ্যে জুতোর মধ্যে মোড়ানো সুন্দর লোকদের ঘন ঘন চোখের দিকে তাকান, হাতের সম্পূর্ণ বিশৃঙ্খলা রাজত্ব করে, জায়গাগুলির ক্রম অনুসারে গন্ধ, তারা কোলাহলের মতো কনুইয়ের সাথে ধাক্কা খায়। মেলায় তারা সংঘর্ষে লিপ্ত হয়।উজ্জ্বল রঙের আলোকিত আলো এবং অজস্র স্পিকারের উচ্চ শব্দ একে অপরকে পিষে দেয়।কোলাহলপূর্ণ রাস্তায় জুতোর চাপে যে বালি লাফ দেয় হলুদ, বালি লাফ দেয় যার ক্ষুদ্র দানা যার এলোমেলো নড়াচড়া শেষ হয়ে যায় চুলের সুন্দর গোলকধাঁধায়
اس کے بعد ننگے پاؤں چیزوں کا شور تھا، جیسے ہی پاؤں اپنے آپ کو پتوں پر پھیرتے ہوئے واپس لوٹنے کے لیے جمع ہو گئے تھے کہ اس کا احاطہ کیا ہے! اڑان بھرنے کی دیر ہو چکی ہے گرم دھاروں سے یہ ہوا کی ملاقات میں لپکتی ہے جب سورج گرم نہیں ہوتا تو ٹھنڈے بستروں کی چادر پر جمع ہو جاتا ہے جن کے نیلے کمرے اس کی چار دیواری پر ہمارے جسم غلط فہمیوں کے بیچ مسکراتے ہیں۔ اپنے پھیلے ہوئے ماحول سے پہچانے جاتے ہیں، وہ خود کو دو مختلف نظروں سے مختلف نظروں سے دیکھے بغیر دیکھتے ہیں، ہر ایک دو مختلف پس منظر سے باہر کی طرف دیکھتا ہے، بے نقاب متن میں کبھی کسی کا دھیان نہیں جاتا
तदा एव नग्नपदवस्तूनाम् कोलाहलः आसीत्, यथा शीघ्रं पत्रेषु स्वयमेव परिवर्तमानाः पादाः यत् तत् आच्छादयति तस्मिन् समागताः! उष्णधाराभिः गतः उड्डयनस्य पूर्वमेव विलम्बः जातः सः वायुसमागमे स्खलति यदा सूर्यः न पुनः उष्णः भवति तदा सः शीतशय्यानां आवरणे सङ्गृह्णाति यस्य नीलकक्ष्याः तस्य चतुर्णां भित्तिषु अस्माकं शरीरं दुर्बोधयोः स्मितयोः मध्ये निमीलति प्रसारितपरिवेशेन ज्ञाताः ते द्वयोः भिन्नदृष्टिकोणयोः विषमनेत्रैः अपश्यन्तः दृश्यन्ते, प्रत्येकं द्वयोः भिन्नपृष्ठभूमितः बहिः पश्यन्तः, कदापि उदघाटितपाठे अप्रत्यक्षाः
Foi então o barulho das coisas descalças, rápidas como pés virando-se sobre folhas para voltarem reunidas no que isso cobre! Já é tarde para o voo percorrido pelas correntes quentes desliza no encontro dos ar quando o sol já não está quente recolhe-se na coberta das camas frias cujos quartos azuis fecham nas suas quatro paredes os nossos corpos entre mal-entendidos os sorrisos conhecidos pelo ambiente difuso, vêem-se vistos sem olhar com olhos diferentes a partir de dois olhares diferentes, cada um olhando de dois fundos diferentes para o exterior, nunca despercebidos no texto exposto
Erat tunc strepitus nudis pedibus, veloces pedes in se versos in fronde, ut congregentur ad id quod tegit revertendi. Iam serum est ad fugam percurrentibus calidis percurrentibus caeli congressibus, cum sol iam non calidus colligit in tegmine cubilium frigidorum quorum cubicula caerulea quattuor moenibus claudunt corpora nostra inter inprudentes arridet. per diffusum circumstantium notum, vident se videri sine oculis dissimilibus oculis a duobus diversis aspectibus, unumquodque a duobus locis ad exterius prospicientibus, in textu aperto nusquam latuit.
その時、それは裸足の物たちの音でした。足が木の葉の上で回転し、覆っているものの上に集まって戻ってくるのと同じくらい速いのです!暖流に乗って進む飛行機はもう遅い 太陽が暑くなくなると空気が合わさって滑空する 冷たいベッドのカバーに集まる その青い部屋が四方の壁を閉める 誤解と笑顔の間で私たちの体は拡散した環境によって知られ、彼らは 2 つの異なる背景から外側を見ている 2 つの異なる視線から、異なる目で見られることなく自分自身が見られているように見えますが、公開されたテキストで決して気づかれないことはありません
It was then the noise of the barefoot things, quick as feet turning on themselves on leaves to return gathered on what that covers! It is already late for the flight traveled by the warm currents it glides in the meeting of the air when the sun is no longer hot it gathers on the cover of the cold beds whose blue rooms close on its four walls our bodies between misunderstandings the smiles known by their diffuse surroundings, they see themselves seen without looking with dissimilar eyes from two different glances, each one looking from two different backgrounds to the outside, never unnoticed in text exposed
Segala sesuatu yang bertelanjang kaki dengan cepat seperti kaki yang masuk ke dalam diri mereka sendiri
martes, noviembre 28, 2023Saat itulah suara benda-benda yang bertelanjang kaki, secepat kaki yang menginjak dedaunan untuk kembali berkumpul di atas apa yang ditutupinya! Sudah terlambat untuk penerbangan yang ditempuh arus hangat yang meluncur dalam pertemuan udara ketika matahari tak lagi terik ia berkumpul di sampul ranjang dingin yang kamar birunya menutup keempat dindingnya tubuh kita di antara kesalahpahaman senyuman dikenal dari lingkungannya yang tersebar, mereka melihat dirinya dilihat tanpa melihat dengan mata yang berbeda dari dua pandangan yang berbeda, masing-masing melihat dari dua latar belakang yang berbeda ke luar, tidak pernah luput dari perhatian dalam teks yang dipaparkan
नंगे पाँव चीजें तेजी से चलती हैं जैसे कि पैर अपने आप में बदल जाते हैं
martes, noviembre 28, 2023तब यह नंगे पाँव चीजों का शोर था, जैसे कि पैर पत्तों पर खुद को मोड़ते हैं और जो ढका होता है उस पर इकट्ठा होकर वापस लौटते हैं! गर्म धाराओं से यात्रा करने वाली उड़ान के लिए पहले ही देर हो चुकी है, यह हवा के मिलन में फिसलता है, जब सूरज गर्म नहीं होता है, तो यह ठंडे बिस्तरों की आड़ में इकट्ठा होता है, जिनके नीले कमरे इसकी चार दीवारों पर बंद होते हैं, हमारे शरीर गलतफहमियों के बीच मुस्कुराते हैं अपने व्यापक परिवेश से पहचाने जाने वाले, वे स्वयं को दो अलग-अलग नज़रों से अलग-अलग आँखों से देखे बिना देखते हैं, प्रत्येक व्यक्ति दो अलग-अलग पृष्ठभूमियों से बाहर की ओर देखता है, पाठ में कभी भी किसी का ध्यान नहीं जाता है
Les choses pieds nus vont vite comme des pieds repliés sur eux-mêmes
martes, noviembre 28, 2023Ce fut alors le bruit des choses pieds nus, rapides comme des pieds tournant sur eux-mêmes sur des feuilles pour revenir rassemblés sur ce que ça recouvre ! Il est déjà tard pour le vol parcouru par les courants chauds il glisse à la rencontre de l'air quand le soleil n'est plus chaud il se rassemble sur la couverture des lits froids dont les chambres bleues ferment sur ses quatre murs nos corps entre les incompréhensions les sourires connus par leur environnement diffus, ils se voient vus sans regarder avec des yeux différents à partir de deux regards différents, chacun regardant depuis deux fonds différents vers l'extérieur, jamais inaperçus dans le texte exposé
그때 그것은 맨발의 것들의 소음이었습니다. 발이 나뭇잎 위에서 스스로 회전하여 돌아오는 것처럼 빠르게 그 덮개 위에 모였습니다! 난류를 타고 여행하기에는 이미 늦었다. 태양이 더 이상 뜨겁지 않을 때 공기의 만남 속을 미끄러지듯 날아간다. 푸른 방이 네 벽에 닫혀 있는 차가운 침대 덮개 위에 모인다. 우리 몸은 오해 사이에 미소를 짓는다. 확산된 주변 환경으로 알려진 그들은 서로 다른 두 시선에서 서로 다른 눈으로 보지 않고 보이는 자신을 봅니다. 각각은 서로 다른 두 배경에서 외부를 바라보고 있으며 노출된 텍스트에서도 결코 눈에 띄지 않습니다.
Las cosas descalzas rápidas como pies vueltos sobre sí mismos
martes, noviembre 28, 2023Era entonces el ruido las cosas descalzas rápidas como pies vueltos sobre sí mismos sobre hojas por volver reunidas sobre lo que cubre eso! ya es tarde para el vuelo viajado por las cálidas corrientes planea en la reunión del aire cuando el sol ya no está caliente se reúne en sobre la cubierta de las frías camas cuyas azules habitaciones se cierra sobre sus cuatro paredes nuestros cuerpos entre malentendidos las sonrisas se conocen por su difuso entorno se ven vistos sin mirada con ojos disemejantes de dos miradas diferentes cada cual mirando desde dos fondos diferentes para el exterior desapercibidas jamás en texto expuestas
然後係諠嚻,赤腳嘅嘢,像腳一樣快速咁擰過身嚟,樹葉上返回緊,聚集喺乜嘢覆蓋物上! 被暖流吹走嘅飛機有晚喺空氣嘅交匯处滑翔当太陽不再炎熱時聚集冰冷緊嘅床嘅甲板上,藍色間房喺它的四面牆上關閉我哋嘅身體誤解之間微笑以其瀰漫緊嘅周圍環境而聞名佢哋唔睇一眼,用兩種不同的目光的不同眼,分別由兩個不同的背景睇 暴露緊嘅文字中,外部從未被忽視
খালি পায়ে জিনিসগুলো যেন দ্রুত পায়ে নিজেদের মধ্যে পরিণত হয়
martes, noviembre 28, 2023তখন খালি পায়ে জিনিসপত্রের আওয়াজ, দ্রুত পায়ের পাতায় পাতার ওপর দিয়ে ফিরতে ফিরতে কী ঢেকে যায়! ফ্লাইটের জন্য ইতিমধ্যেই দেরী হয়ে গেছে উষ্ণ স্রোত দ্বারা ভ্রমণের জন্য এটি বাতাসের মিলনে চক্কর দেয় যখন সূর্য আর গরম থাকে না তখন এটি ঠান্ডা বিছানার আবরণে জড়ো হয় যার নীল ঘরগুলি তার চার দেওয়ালে বন্ধ করে আমাদের শরীর ভুল বোঝাবুঝির মধ্যে হাসি হাসি তাদের বিচ্ছুরিত পরিবেশের দ্বারা পরিচিত, তারা দুটি ভিন্ন দৃষ্টিতে ভিন্ন দৃষ্টিতে না দেখে নিজেদেরকে দেখতে পায়, প্রত্যেকে দুটি ভিন্ন পটভূমি থেকে বাইরের দিকে তাকায়, প্রকাশ করা পাঠ্যের মধ্যে কখনই অলক্ষিত হয় না
یوں ہی ہم اپنے آپ کو یادوں میں خون کے زخموں کے بغیر ننگے قرضوں کے ننگے قرضوں کے لئے ہر ایک پھیلی ہوئی تلافی کی دھڑکنوں کو بربادی میں چھوڑ گئے ہیں جسے ہم کانپتے افق کی طرح چھوڑ گئے ہیں جس پر ہم قدیم پیٹھ سے توازن کے ساتھ چلتے ہیں ہم تب اپنے نازک قدموں کے نیچے غیر مرئی ندیوں کی طرح تھے۔ اس کے ذرائع کے بلبلوں کے زیر اثر کانپنا
एतत् कथं वयं स्मृतौ रक्तं विना दागेषु नग्नऋणं विना प्रत्येकं विस्तारितं क्षतिपूर्तिताडनं भग्नावशेषे यत् वयं कम्पमानाः क्षितिजाः इव त्यक्तवन्तः यस्मिन् वयं तुल्यरूपेण प्राचीनपृष्ठात् गच्छामः वयं तदा अस्माकं भंगुरपादयोः अधः अदृश्यनद्यः इव आसन् तस्य स्रोतानां बुदबुदानां प्रभावेण कम्पन्ते
É assim que nos temos na memória sem sangue nas cicatrizes sem dívidas nuas com cada reparação ampliada bate na ruína que deixamos como horizontes trêmulos sobre os quais caminhamos em equilíbrio desde as costas antigas éramos então como rios invisíveis sob nossos pés frágeis tremer sob a influência do borbulhar de suas fontes
Sic nos in memoria habemus sine sanguine in cicatricibus sine nudo debito unicuique dilatato reparationi incutit in ruinam quam relinquentes sicut trementes prospectus in quibus in libra ambulamus ab antiquo dorso fuimus tunc sicut flumina invisibilia sub pedibus fragilibus. tremefacit impulsu fontes scaturire
こうして私たちは、傷跡に血が流れることもなく、拡大する賠償金のたびに裸の借金もなく、震える地平線のように残した廃墟の中で自分自身を記憶に留め、その上をバランスよく古代の背中から歩き、私たちは当時、脆弱な足の下にある目に見えない川のようでした源泉の泡立ちの影響で震える
This is how we have ourselves in memory without blood in the scars without naked debt to each expanded reparation beats in the ruin that we left like trembling horizons on which in balance we walk from the ancient back we were then like invisible rivers under our fragile feet tremble under the influence of the bubbling of its sources
Ini adalah bagaimana kita memiliki diri kita sendiri dalam kenangan tanpa darah di bekas luka tanpa hutang telanjang untuk setiap perbaikan yang diperluas mengalahkan kehancuran yang kita tinggalkan seperti cakrawala yang bergetar di mana kita berjalan secara seimbang dari masa lalu kita dulu seperti sungai yang tak terlihat di bawah kaki kita yang rapuh gemetar di bawah pengaruh gelembung sumbernya
इस तरह से हम अपनी स्मृतियों में बिना खून के घावों के, बिना किसी नग्न ऋण के, प्रत्येक विस्तारित प्रतिशोध की धड़कन के खंडहरों में मौजूद हैं, जिन्हें हमने कांपते क्षितिज की तरह छोड़ा था, जिस पर हम प्राचीन काल से संतुलन में चलते हैं, तब हम अपने नाजुक पैरों के नीचे अदृश्य नदियों की तरह थे। इसके स्रोतों के बुलबुले के प्रभाव में कांपना
C'est ainsi que nous avons nous-mêmes en mémoire sans sang dans les cicatrices sans dette nue à chaque réparation élargie bat dans la ruine que nous avons laissée comme des horizons tremblants sur lesquels en équilibre nous marchons depuis le dos antique nous étions alors comme des rivières invisibles sous nos pieds fragiles trembler sous l'influence du bouillonnement de ses sources
이것이 우리가 남겨둔 폐허 속에서, 피 없는 상처 속에, 확장된 배상 박동에 대한 벌거벗은 빚 없이, 우리가 균형을 잡고 고대의 등에서 걸어가는 떨리는 지평선처럼 우리 자신을 기억하는 방법입니다. 그 근원의 거품의 영향으로 떨다
Es así como nos tenemos en la memoria sin sangre en las cicatrices sin desnuda deuda a cada desagravio ampliada late en la ruina que nos dejamos como temblorosos horizontes sobre los que en equilibrio caminamos desde la antigua espalda éramos entonces como invisibles ríos bajo nuestros frágiles pies tiemblen bajo la influencia del borboteo de sus fuentes
就係我哋喺記憶中個樣,冇鮮血,冇傷疤,冇赤裸裸噶债务,每一次擴大嘅賠償都喺廢墟中跳動,我哋離開自己就好似顫抖的地平線,我們由舊嘅背上平衡地行走,嗰時我哋就好似我哋脆弱腳下看不見嘅河流,泉水冒泡緊嘅影響下顫抖
এভাবেই আমাদের স্মৃতিতে রক্তের দাগ ছাড়াই ক্ষতবিক্ষত রয়ে গেছে প্রতিটি প্রসারিত ক্ষতিপূরণের ধাক্কায় ধ্বংসস্তূপে যা আমরা রেখে গিয়েছিলাম কাঁপানো দিগন্তের মতো যার উপর ভারসাম্য রেখে আমরা প্রাচীন পিঠ থেকে হাঁটছি তখন আমরা আমাদের ভঙ্গুর পায়ের নীচে অদৃশ্য নদীর মতো ছিলাম। এর উত্সগুলির বুদবুদগুলির প্রভাবে কাঁপছে
زندگی کے نرم حصے اور جسم کی غیر تسلی بخش طلب کی دوسری چیزیں، وجود کی تسکین کا مائع اپنی غیر متغیر مستقل مزاجی میں، اس کے متوازی حصے اس کے بہتے ہوئے سینے میں جلتے ہیں، من دوبارہ زندگی پاتا ہے، ڈھیر ہوتا ہے، دن بدن گرمی، عمل عمل سے، لطف اندوزی کا محافظ، برف کی ندیوں پر ننگے پاؤں لاما میں چیختے ہوئے جلد کی گھاس پر چلتے ہیں
मृदुः प्राणादयः शरीरस्य अतृप्तमागधाः, विद्यमानस्य तृप्तेः द्रवः अविकारी स्थिरतायां मुग्धः, तस्य सममितभागाः तस्य प्रवाहितवक्षःस्थले अवतरन्ति, मनः पुनः जीवनं प्राप्तवान्, सञ्चितः, दिने दिने तापः, क्रिया कर्मणा भोगरक्षकः, हिमनद्यः नग्नपादाः लामाभिः उद्घोषयन् त्वक्तृणं चरति
Partes moles da vida e outras coisas da demanda insaciável do corpo líquido da satisfação de existir encantado em sua consistência imutável suas partes simétricas acesas em seu seio fluente mana vida recuperada amontoada calor do dia a dia ato a ato guardião do gozo gritando em lhamas descalços em rios de gelo andam na grama da pele
Mollis vitae partes et alia insatiabilis corporis postulatio liquoris satisfactionis excantatae in immutabili constantia sua partium symmetriarum lucens in sinu fluenti ma- nae vitae cumulatae aestus diurni actus per actum jucunditatis custodem vociferabatur. In llamas nudis pedibus incedens super flumina glaciei gramen cutis
人生の柔らかな部分とその他の飽くなき体液の要求 存在の満足の液体 不変の一貫性に魅惑 その対称的な部分は流れる胸に灯る マナ 回復した命 日々の熱を重ねて行為ごとに 享楽の守護者が叫ぶラマに乗って氷の川を裸足で歩き、皮の草を歩く
Soft parts of life and other things of the insatiable demand of the body liquid of the satisfaction of existing enchanted in its immutable consistency its symmetrical parts alight in its flowing bosom mana recovered life piled up heat of day by day act by act guardian of enjoyment shouting in llamas barefoot on rivers of ice walk the grass of the skin
Bertindak penjaga kenikmatan sambil berteriak-teriak dalam nyala api
miércoles, noviembre 22, 2023Bagian-bagian lembut dari kehidupan dan hal-hal lain dari tuntutan tubuh yang tak terpuaskan, cairan kepuasan yang ada terpesona dalam konsistensinya yang tidak dapat diubah, bagian-bagian simetrisnya menyala di dadanya yang mengalir, mana yang hidup kembali, menumpuk, panasnya hari demi hari, bertindak dengan bertindak, penjaga kenikmatan, berteriak di llama tanpa alas kaki di sungai es berjalan di rumput kulit
आग की लपटों में चिल्लाते हुए आनंद के संरक्षक का कार्य करें
miércoles, noviembre 22, 2023जीवन के कोमल हिस्से और शरीर की अतृप्त मांग की अन्य चीजें, मौजूदा की संतुष्टि का तरल अपनी अपरिवर्तनीय स्थिरता में मंत्रमुग्ध, इसके सममित हिस्से इसकी बहती हुई छाती में उतरते हैं, मन को जीवन मिला, ढेर हो गया, दिन-प्रतिदिन की गर्मी, कार्य कृत्य से, आनंद के संरक्षक, चिल्लाते हुए लामा बर्फ की नदियों पर नंगे पैर त्वचा की घास पर चलते हैं
Parties molles de la vie et autres choses de l'exigence insatiable du corps, liquide de la satisfaction d'exister enchanté dans sa consistance immuable, ses parties symétriques s'allument dans son sein coulant, mana de vie retrouvé, entassé, chaleur de jour en jour, acte par acte, gardien de la jouissance, criant aux lamas pieds nus sur les rivières de glace marchent l'herbe de la peau
생명의 부드러운 부분과 몸의 만족할 수 없는 요구의 다른 것, 불변의 일관성에 마법에 걸린 존재의 만족의 액체, 흐르는 가슴에서 대칭적인 부분이 빛나고, 생명을 되찾은 마나는 쌓이고, 하루하루의 열기가 작용합니다. 행동으로 즐거움의 수호자, 얼음 강 위를 맨발로 라마를 외치며 피부의 풀을 거닐다
Partes blandas de la vida y otras cosas de la insaciable demanda del cuerpo líquidas de la satisfacción de existir encantado en su inmutable consistencia sus simétricas partes encendidas en su seno fluyente mana recobrada vida amontonado calor del día a día acto a acto guardián del disfrute gritando en llamas descalzos sobre ríos de hielo pasea la hierba de la piel
生命和其他事物的柔軟部分,身體永不滿足的需求,存在滿足的液體,以其不變的一致性而著迷,其對稱的部分在流動的胸膛中點亮,流動的法力重獲新生,日復一日地積聚熱量,一幕一幕地行動,享受的守護者,在火焰中尖叫,赤腳踩在冰河上,皮膚的草地行走
জীবনের কোমল অংশ এবং শরীরের অতৃপ্ত চাহিদার অন্যান্য জিনিস, অস্তিত্বের তৃপ্তির তরল তার অপরিবর্তনীয় ধারাবাহিকতায় মন্ত্রমুগ্ধ, তার প্রতিসাম্য অংশগুলি তার প্রবাহিত বক্ষে জ্বলে ওঠে, মন প্রাণ ফিরে পায়, স্তূপ করে, দিনে দিনে তাপ, কাজ অভিনয় দ্বারা, ভোগের অভিভাবক, বরফের নদীতে খালি পায়ে লামাদের চিৎকার করে চামড়ার ঘাসে হাঁটা
اولاد کی وراثت جو اپنے ماں باپ کو موت کے حسین بدن پر موت کی چادریں پڑھ کر سناتی ہیں، دبے لفظوں سے پہلے ہی بالکل مسحور ہیں برسوں کی نرم باہوں پر ڈھیر ہیں وہ وقت کے ہونٹوں پر ابدی نیند سوتے ہیں۔ جسم سے چمٹے ہوئے وقت کو مکمل طور پر الگ کیے بغیر جیلیٹنس پینٹ ڈرپ کی طرح نرم بگڑے ہوئے گھنٹے رہتے ہیں
मृत्योः सुन्दरशरीरे मृत्युपत्राणां विषये मातापितृभ्यः पठितानां बालकानां उत्तराधिकारः, शिलाखण्डाः पूर्वमेव सम्यक् मुग्धाः वर्षाः मृदुबाहुषु सञ्चिताः सन्ति ते अतीतकालस्य अधरेषु शाश्वतनिद्रायां निद्रां कुर्वन्ति मृदुविकृतघण्टाः जिलेटिनरङ्गस्य बिन्दुः इव तिष्ठति, मांसे लसन् कदापि सम्पूर्णतया विच्छेदं न कृत्वा
A herança dos filhos que leem para os pais sobre os lençóis da morte no belo corpo da morte, as palavras petrificadas já são exatamente os anos encantados estão amontoados nos braços macios dormem num sono eterno nos lábios do tempo passado permanece macio, deformado, horas como gotejamento de tinta gelatinosa, sem nunca se desprender completamente, tempo grudado na carne
Hereditas infantum, qui de leti corpore pulchro lethi funiculos recitant ad parentes, saxea verba exacte iam cantatis annis cumulantur in mollibus brachiis, in labris preteriti temporis in eternum dormiunt dormiunt. horae molles deformes permanet sicut fucus gelatinosus stillans sine tempore funditus dissociatus carni inhaerens
美しい死の体に死のシーツを親に読み聞かせた子供たちの受け継ぎ、石化した言葉はすでにまさに魅惑の年月を重ね、彼らは柔らかな腕に永遠の眠りで過去の時間の唇に眠る肉に張り付いた時間を完全に剥離することなく、ゼラチン状の絵の具が滴り落ちたように柔らかく変形したままの時間
The inheritance of children who read to their parents about the sheets of death on the beautiful body of death, the petrified words are already exactly the enchanted years are piled up on the soft arms they sleep in an eternal sleep on the lips of time the past remains soft deformed hours like gelatinous paint drip without ever completely detaching time clinging to the flesh
Warisan anak-anak yang membacakan kepada orang tuanya tentang lembaran kematian di tubuh indah kematian, kata-kata yang membatu sudah persis tahun-tahun yang terpesona tertumpuk di lengan lembut mereka tertidur dalam tidur abadi di bibir waktu yang lalu. tetap lembut berjam-jam berubah bentuk seperti cat agar-agar yang menetes tanpa pernah benar-benar terlepas saat menempel pada daging
उन बच्चों की विरासत जो अपने माता-पिता को मौत के खूबसूरत शरीर पर मौत की चादर के बारे में पढ़ते हैं, डरे हुए शब्द पहले से ही बिल्कुल मंत्रमुग्ध कर देने वाले वर्ष हैं, जो कोमल बाहों पर ढेर हो जाते हैं, वे समय के होठों पर शाश्वत नींद में सोते हैं। मांस से चिपके हुए समय को पूरी तरह से अलग किए बिना जिलेटिनस पेंट टपकने की तरह नरम विकृत घंटे रहता है
L'héritage des enfants qui lisent à leurs parents les draps de la mort sur le beau corps de la mort, les mots pétrifiés sont déjà exactement les années enchantées s'entassent sur les bras doux ils dorment d'un sommeil éternel sur les lèvres du temps passé reste des heures molles et déformées comme des gouttes de peinture gélatineuses sans jamais se détacher complètement le temps s'accroche à la chair
아름다운 죽음의 몸에 죽음의 시트를 부모에게 읽어준 아이들의 유산, 석화된 말은 이미 정확히 마법의 세월이 지난 시간의 입술에 잠들어 있는 부드러운 팔에 쌓여있다. 살점에 달라붙은 시간을 완전히 떼어내지 못한 채 젤라틴 같은 페인트가 떨어지는 것처럼 부드러운 변형된 시간이 남아 있습니다.
La herencia de los hijos que leen a sus padres sobre las sábanas del morir sobre el hermoso cuerpo del morir ya quedaron las palabras petrificadas exactamente los años encantados se hacen apilados sobre los suaves brazos duermen en un sueño eterno en los labios del tiempo quedan las pasadas horas blandas deformes como gelatinosa pintura gotean sin jamás del todo desprenderse agarrado está el tiempo a la carne
仔們喺垂死嘅床單上讀父母嘅遺產,垂死緊嘅美麗身體上,文字有石化,正是迷人嘅歲月堆積柔軟緊嘅手臂上,佢哋瞓喺永恒嘅睡眠中,時間的嘴唇上停留住緊過去嘅幾個鐘頭,柔軟,凝膠狀嘅油漆噉變形,佢哋滴落着,從未完全脫離自己,緊貼住肉體
মৃত্যুর সুন্দর শরীরে মৃত্যুর চাদরের কথা তাদের পিতামাতার কাছে পড়া শিশুদের উত্তরাধিকার, ভয়ঙ্কর শব্দগুলি ইতিমধ্যেই ঠিক মন্ত্রমুগ্ধের বছরগুলি নরম বাহুতে স্তুপ করা হয়েছে তারা সময়ের ঠোঁটে অনন্ত নিদ্রায় ঘুমায়। মাংসের সাথে লেগে থাকা সময়কে সম্পূর্ণরূপে বিচ্ছিন্ন না করে জেলটিনাস পেইন্ট ড্রিপের মতো নরম বিকৃত ঘন্টা থাকে
ہوا کا خول ان کے لیے مرنے کے لیے جسم ہے جو خارج کیے گئے ہیں موت کی حقیقت کو سہنے کے لیے متبادل کی چادر اوڑھ کر ہم نے زندہ گوشت کی سرخ ہوا کی نرمی کی آواز میں بولی ہوئی محبت کی مسلسل تسکین سے زندگی بخشی۔ حرف بہ حرف تحریری خط میں فونیم کے بعد فونیم کے مستقل قول کے زبانی متبادل کو ختم کر کے آپ کی آواز کو ختم کر دیتا ہے جو کوئی بھی خیالی حقیقت سے پہلے اسے فرضی مستقل مزاجی دیتا ہے
वायुस्य शंखः एव मृतव्यः शरीरः येषां बहिष्कृतानां कृते मृत्युस्य वास्तविकतां सहितुं प्रतिस्थापनस्य आवरणं धारयित्वा वयं जीवमांसस्य रक्तवायुस्य मृदुतायाः स्वरेण उक्तैः प्रेमस्य नित्यं तृप्तिभिः जीवनं मांसं दत्तवन्तः भवतः स्वरं मृतं करोति अक्षरशः लेखने स्थायीवाक्यस्य ध्वनिपरध्वनिस्य मौखिकप्रतिस्थापनं नाशयन् यः काल्पनिकवास्तविकतायाः पूर्वं यः कोऽपि काल्पनिकं स्थिरतां दत्त्वा धारयति
Concha de ar é o corpo para morrer para quem está excluído vestiu um manto de substituição para suportar a realidade da morte e demos carne à vida através das constantes satisfações do amor ditas na voz da suavidade do ar vermelho do viver a carne faz morrer a voz destruindo a substituição oral do permanente dizer fonema após fonema na escrita letra por letra quem precede a realidade imaginária mantém dando-lhe consistência fictícia
Testa aerea est corpus mori pro iis qui excluso induunt pallium substitutionis ad perferendam realitatem mortis et carnem vitam dabamus per assiduas amoris satisfactiones prolatas in voce mollitiem aeris rubri viventis caro vocem tuam mori facit destruens substitutionem oris permanentis dicunt phonema post phonema in scripto epistolae per epistolam quisquis praecedens realitatem imaginariam conservat eam fictam constantiam dare.
空気の殻は、死の現実に耐えるために代替の外套を着て排除された人々のために死ぬための体であり、私たちは生きている赤い空気の柔らかな声で語られる愛の絶え間ない満足を通じて命に肉を与えました肉体はあなたの声を死なせ、想像上の現実に先行する者が維持し続け、架空の一貫性を与え続ける、文字ごとに書く音素の永久的な口頭置換を破壊します。
Shell of air is the body to die for those who that is excluded put on a mantle of substitution to endure the reality of death and we gave life flesh through the constant satisfactions of love spoken in the voice of the softness of the red air of living flesh makes your voice die destroying the oral substitution of the permanent say phoneme after phoneme in the writing letter by letter whoever preceding the imaginary reality maintains giving it fictitious consistency
Cangkang udara adalah tubuh untuk mati bagi mereka yang tersingkir, mengenakan jubah pengganti untuk menanggung kenyataan kematian dan kita memberikan kehidupan daging melalui kepuasan cinta yang terus-menerus diucapkan dalam suara kelembutan udara merah daging yang hidup membuat suaramu mati menghancurkan substitusi lisan dari fonem demi fonem ucapan permanen dalam tulisan surat demi surat siapa pun yang mendahului realitas imajiner tetap memberikan konsistensi fiktif
हवा का खोल उन लोगों के लिए मरने का शरीर है जिन्हें बाहर रखा गया है, मौत की वास्तविकता को सहन करने के लिए प्रतिस्थापन का आवरण पहन लिया है और हमने जीवित मांस की लाल हवा की कोमलता की आवाज में बोले गए प्रेम की निरंतर संतुष्टि के माध्यम से जीवन दिया है। आपकी आवाज को पत्र-दर-अक्षर लिखने में स्वर के बाद स्वर के बाद स्थायी कहावत के मौखिक प्रतिस्थापन को नष्ट कर देता है, जो भी काल्पनिक वास्तविकता से पहले होता है वह इसे काल्पनिक स्थिरता देता रहता है
Coquille d'air est le corps à mourir pour ceux qui sont exclus, revêtons un manteau de substitution pour endurer la réalité de la mort et nous avons donné la vie à la chair à travers les satisfactions constantes de l'amour parlé dans la voix de la douceur de l'air rouge de la chair vivante. fait mourir ta voix en détruisant la substitution orale du dicton permanent phonème après phonème dans l'écriture lettre par lettre celui qui précède la réalité imaginaire maintient en lui donnant une consistance fictive
공기의 껍데기는 죽음의 현실을 견디기 위해 대속의 망토를 씌운 소외된 자들을 위해 죽을 몸이며, 생명의 붉은 공기의 부드러움의 목소리로 전하는 사랑의 끊임없는 만족으로 생명에 살을 주었다. 육체는 당신의 목소리를 죽게 만듭니다. 편지 쓰기에서 음소를 계속해서 영구적으로 말하는 음소의 구두 대체를 파괴합니다. 상상의 현실보다 앞서는 사람이 허구의 일관성을 유지합니다.
Concha de aire es el cuerpo para morir para los que eso está forcluido se pone un manto de suplencia para soportar lo real de la muerte y le dábamos a la vida carne a través de las constantes satisfacciones de amor dichas en la voz de la suavidad del aire rojo de viva carne se te hace la voz morir destruyendo la oral suplencia del permanente decir fonema tras fonema en el escrito letra a letra quien precediendo la imaginaria realidad sostiene dándole ficticia consistencia
空氣嘅軀殼係要死咗嘅身體,對於那些被禁止嘅人來講,穿上替代的外衣嚟忍受死亡的現實,我哋透過愛的不斷滿足賦予生命肉體,用活肉體嘅紅色空氣嘅柔軟聲話,它讓你把聲死去,破壞咗書面信中永久講音素嘅口頭替代 封信,想象緊嘅現實之前,維持住賦予它虛構嘅一致性
বাতাসের খোলস হল মৃতদেহ যাদেরকে বাদ দেওয়া হয়েছে তাদের জন্য মৃত্যুর বাস্তবতা সহ্য করার জন্য প্রতিস্থাপনের চাদরে পরিয়ে দিয়েছি এবং আমরা জীবন্ত মাংসের লাল বাতাসের স্নিগ্ধতার কণ্ঠে উচ্চারিত ভালবাসার অবিরাম তৃপ্তির মাধ্যমে জীবন মাংস দিয়েছি। আপনার কন্ঠস্বরকে ধ্বংস করে দেয় মৌখিক প্রতিস্থাপনের চিরস্থায়ী প্রতিস্থাপনকে ধ্বংস করে ফোনমে পর ফোনমে চিঠির মাধ্যমে চিঠিতে লেখার চিঠিতে যে কাল্পনিক বাস্তবতার পূর্বে থাকে সে এটিকে কাল্পনিক ধারাবাহিকতা বজায় রাখে
اندازہ لگائیں اور اس آواز کو پاس کریں جو لہجے کی موہک لگتی ہے آگ کے اندر جذبوں کے کپڑے اب بھی آگ سیاہ گرنے کی خواہش بن سکتی ہے اس کا سموچ سست ذائقہ کی پتلی لائن میں کہ آپ مجھے وشد میوزیکل ٹونز میں بازو کی میٹھی لالچ
अनुमानं करोतु च पारं करोतु वाणीं यत् स्वराणां मोहकं ध्वन्यते परिधाय भावः अग्निः अन्तः अद्यापि अग्निः कृष्णः पतितः भवितुम् अर्हति इच्छा तस्य समोच्चः मन्दः स्वादः कृशरेखायां तस्य यत् त्वं मां सजीवसङ्गीतस्वरेषु मधुरं बाहुस्य प्रलोभनं करोषि
Adivinhe e passe a voz que soa sedutora de tons vestidos de emoção dentro do fogo ainda negro de fogo caído ser poderia se tornar desejo seu contorno gosto lento na linha fina disso você me faz em tons musicais vívidos doce sedução do braço
艶めかしく響く声を察して 炎の中の感情を着飾って黒く堕ちるのは 欲望になり得るその輪郭 スローな味わい その細い線で君が作る 鮮やかな楽音で腕の甘い誘惑
Guess and pass the voice that sounds seductive of tones dressed up emotion within the fire still fire black fallen be could become desire its contour slow taste in the thin line of that you make me in vivid musical tones sweet seduction of the arm
Tebak dan sampaikan suara yang terdengar menggoda dari nada-nada berdandan emosi di dalam api masih api hitam yang jatuh bisa menjadi hasrat konturnya rasa lambat di garis tipis yang kau buatkan aku dalam nada musik yang hidup rayuan lengan yang manis
उस आवाज का अनुमान लगाओ और पास करो जो सुरों से मोहक लगती है, आग के भीतर सजे हुए भाव, अभी भी आग काली गिरी हुई हो सकती है, इसकी पतली रेखा में इसकी रूपरेखा धीमी स्वाद की इच्छा बन सकती है, आप मुझे ज्वलंत संगीतमय स्वरों में बनाते हैं, बांह का मीठा प्रलोभन
매혹적으로 들리는 목소리를 추측하고 전달하세요 감정을 차려입은 불 속의 감정은 여전히 타오르고 검게 타락하고 욕망이 될 수 있습니다 그 윤곽선의 느린 맛 당신은 생생한 음악적 음색으로 나를 만들어줍니다 팔의 달콤한 유혹
Adivina y pasa la voz que suena
sábado, noviembre 18, 2023Adivina y pasa la voz que suena seductora de tonos vestida hacia arriba emoción dentro del fuego todavía fuego negro caído ser podría hacerse deseo su contorno lento gusto en la delgada línea del ese me haces en vívidos tonos musicales dulce seducción del brazo
猜猜看,傳出聲音,聽起來誘人的音調,裝扮出情感,在火中,仍然落下的黑火,希望你的輪廓,慢慢地品味在細線上,你讓我在生動的音樂音調中甜美的手臂誘惑
অনুমান করুন এবং কণ্ঠস্বরটি পাস করুন যা আগুনের মধ্যে আবেগ সাজানো সুরের প্রলোভনসঙ্কুল শোনায় এখনও আগুন কালো পতিত হতে পারে ইচ্ছা তার কনট্যুর ধীর স্বাদের পাতলা লাইনে যে আপনি আমাকে প্রাণবন্ত বাদ্যযন্ত্রের সুরে বাহুতে মিষ্টি প্রলুব্ধ করে তোলেন
دوپہر کا درمیانی وقت ہے اور بعد میں آنکھیں اشکبار ہو جاتی ہیں۔
miércoles, noviembre 15, 2023یہ پوری دوپہر ہے اور بعد میں آنکھیں ان کے جسم کی ریت کے نیچے تڑپتی ہوئی آتی ہیں، وہ مٹ گئے اور تم دیکھتے ہو، تم دیکھتے ہو، اندھے، ڈوب گئے، وہ نگاہیں جن سے روشنی کی بے حرکت لہریں گزرتی ہیں، راتوں کے مشتعل طوفان جہاں ہر شور خوف پھیلاتا ہے۔
पूर्णा अपराह्णः अस्ति तथा च पश्चात् नेत्राणि स्ववालुकाशरीरस्य अधः व्याकुलाः आगच्छन्ति, ते मेटिताः आसन् तथा च भवन्तः पश्यन्ति भवन्तः अन्धाः मग्नाः दृश्यन्ते पश्यन्तु यत्र निश्चलाः प्रकाशस्य तरङ्गाः गच्छन्ति, रात्रौ व्याकुलाः तूफानाः यत्र प्रत्येकं कोलाहलः भयं प्रेरयति
É tarde inteira e mais tarde os olhos chegam agitados sob seu corpo de areia, foram apagados e você olha você olha cego afogado olha onde passam ondas imóveis de luz, tempestades agitadas de noites onde cada barulho desperta medo
It is the full post meridiem, and later the eyes come agitated under their body sand, were erased and you look you look blind submersos aspice, ubi immobiles fluctus of light pass, agitantur procellas of night, where every strepitus ciet metum.
それはまるまる午後であり、その後、目は砂の体の下で動揺して到着し、それらは消去され、あなたは見て、あなたは見て、盲目で溺れ、動かない光の波が通過する視線、あらゆる騒音が恐怖をかき立てる夜の嵐をかき乱します。
It is the middle of the afternoon and later the eyes become agitated
miércoles, noviembre 15, 2023It is the full afternoon and later the eyes arrive agitated under their body of sand, they were erased and you look you look blind drowned look where motionless waves of light pass, agitated storms of nights where every noise stirs fear
Saat itu tengah hari dan kemudian mata menjadi gelisah
miércoles, noviembre 15, 2023Saat itu sore hari dan kemudian mata tiba-tiba gelisah di bawah pasir, mereka terhapus dan Anda melihat, Anda melihat, buta, tenggelam, tatapan yang melaluinya gelombang cahaya tak bergerak melintas, badai malam yang gelisah di mana setiap suara menimbulkan ketakutan.
यह पूरी दोपहर है और बाद में आंखें रेत के शरीर के नीचे उत्तेजित होकर पहुंचती हैं, वे मिट गए थे और आप देखते हैं कि आप अंधे डूबे हुए दिखते हैं, जहां प्रकाश की गतिहीन लहरें गुजरती हैं, रातों के उत्तेजित तूफान जहां हर शोर भय पैदा करता है
Nous sommes en milieu d'après midi et plus tard les yeux s'agitent
miércoles, noviembre 15, 2023C'est l'après-midi en plein et plus tard les yeux arrivent agités sous leur corps de sable, ils se sont effacés et tu regardes tu as l'air aveugle regard noyé où passent des ondes immobiles de lumière, tempêtes agitées des nuits où chaque bruit attise la peur
그것은 한낮의 오후이고 나중에 눈은 모래의 몸 아래로 동요되어 도착하고, 그것들은 지워졌고 당신은 눈이 멀고 익사한 것처럼 보입니다. 움직이지 않는 빛의 파도가 지나가는 곳, 모든 소음이 두려움을 불러일으키는 밤의 동요하는 폭풍
Es la tarde plena y más tarde los ojos llegan agitados
miércoles, noviembre 15, 2023Es la tarde plena y más tarde los ojos llegan agitados bajo su cuerpo de arena estaban borrados y miras miras ciego ahogada mirada por donde pasan inmóviles olas de luz agitadas tormentas de noches donde cada ruido el temor agita
係整整一個下晝,後尾眼喺佢哋嘅沙體的躁動起來,佢哋被抹去了,你睇,你盲目咁睇,一種令人窒息的目光,光波一動不動地穿過,夜晚嘅風暴,每一個噪音,恐懼都喺激盪
এটা ভরা বিকেল এবং পরে চোখগুলি তাদের বালির শরীরের নীচে আন্দোলিত হয়ে আসে, সেগুলি মুছে ফেলা হয়েছিল এবং আপনি দেখতে দেখতে অন্ধ নিমজ্জিত তাকান যেখানে আলোর গতিহীন তরঙ্গ চলে যায়, রাতের উত্তাল ঝড় যেখানে প্রতিটি শব্দ ভয় জাগিয়ে তোলে
میں تجھ سے مانگتا ہوں محبت کے رنگ زندگی اپنے ساحل پر اپنی جگہ پر پھیلے پھیکے جھاگ کی طرح زندہ مچھلیوں کی زبان میں حیرت زدہ سانسیں ابھی تک شروع ہیں تصویروں کی پہلی بار بارش کے موسم میں نہائے ہم قدرت کی دولت کے سیلاب کو مٹا رہے تھے
अहं भवन्तं याचयामि जीवनप्रेमस्य वर्णं तस्य तीरे निहितं तस्य स्थाने मत्स्यभाषायां निवसन् जडफेनः इव प्रसारितः विस्मितः श्वसनम् अद्यापि प्रथमवारं वर्षाकाले स्नानितानां बिम्बानां आरम्भं कुर्वन्तः वयं प्रकृतेः धनस्य जलप्लावनं मेटयन्तः आसन्
Peço-te a cor do amor à vida fixado em sua margem em seu lugar espalhado como espuma fosca vivendo na língua dos peixes respirando espantado ainda começando pela primeira vez imagens banhadas pelo tempo chuvoso estávamos apagando as torrentes de riqueza da natureza
Rogo te, quia color amoris vitae ad litus suo defixus in loco suo diffusus, sicut hebes spuma viva in lingua piscium, stupefactus spirans adhuc primum imaginum incohatum pluviis simulacris diluviis naturae opum delebamus.
命の愛の色をお願いします 岸辺に固定されて その場所に広がる鈍い泡のように 魚の言葉で生きている 驚きの呼吸がまだ始まっている 初めての雨天に浴びた映像 私たちは自然の豊かさの洪水を消し去っていました
I ask you for the color of love of life fixed to its shore in its place spread like a dull foam living in the language of fish amazed breathing still beginning for the first time of images bathed in rainy weather we were erasing the floods of nature's wealth
Kumohon padamu warna cinta kehidupan yang terpaku pada pantainya pada tempatnya menyebar bagai buih kusam hidup dalam bahasa ikan napas takjub masih dimulai untuk pertama kalinya gambaran bermandikan cuaca hujan kita menghapus banjir kekayaan alam
मैं आपसे जीवन के प्रेम का रंग मांगता हूं, जो इसके किनारे पर स्थिर है, एक धुंधले झाग की तरह फैला हुआ है, मछली की भाषा में जीवित है, चकित सांसें अभी भी शुरू हो रही हैं, बारिश के मौसम में नहाए हुए चित्रों की पहली बार, हम प्रकृति की संपत्ति की बाढ़ को मिटा रहे थे
Je te demande la couleur de l'amour de la vie fixé à son rivage à sa place étalée comme une écume sourde vivant dans le langage du poisson respiration émerveillée commençant encore pour la première fois d'images baignées par un temps pluvieux nous effaçions les flots des richesses de la nature
물가에 고착된 생명의 사랑의 색을 그 자리에 퍼뜨려 칙칙한 물거품처럼 퍼지게 하여라 물고기의 언어로 살아가며 아직 시작되는 숨결에 처음으로 비오는 날씨에 잠긴 이미지의 처음으로 우리는 자연의 풍요로움의 홍수를 지우고 있었다
Te pido el color del amor a la vida fijados a su orilla en su lugar extendidos como apagada espuma viviendo en el lenguaje de los peces asombrada respiración todavía empezando por primera vez de imágenes bañados de lluvioso tiempo estábamos borrando las inundaciones de la naturaleza riqueza
我問你,生命之愛的顏色,固定在它的岸邊,在它的位置,像熄滅的泡沫一樣散開,生活在魚的語言中,驚奇的呼吸,仍然第一次從沐浴在雨中的圖像開始,我們正在抹去自然的洪水,財富
আমি তোমার কাছে চেয়েছি জীবনের ভালোবাসার রঙ তার তীরে স্থির তার জায়গায় ছড়িয়ে থাকা নিস্তেজ ফেনার মতো মাছের ভাষায় বেঁচে থাকা বিস্মিত নিঃশ্বাস এখনো শুরু হয়েছে প্রথমবারের মতো বর্ষায় স্নান করা ছবিগুলো আমরা মুছে দিচ্ছি প্রকৃতির ঐশ্বর্যের বন্যা
آج کی رات ہمیں پھینکے جانے کے بارے میں کچھ نہیں کہا جاتا ہے اب ہم زندگی کے باہر کی وجہ سے ہیں باہر سانس یا تکمیل کے بغیر ناامیدی سے ہانپتے ہوئے ہم اپنے آپ کو شبنم کے ساتھ مل کر رات کے قریب پا سکتے ہیں جیسا کہ رات کا معمول ہے اس کے راستے ہمیں غیر مرئی شفافیت سے گزرتے ہیں۔ وہ ہم سے ہماری آنکھوں کا رنگ بھی پوچھتے ہیں۔
अद्य रात्रौ अस्मान् क्षिप्तुं किमपि न उक्तं इदानीं वयं जीवनात् बहिः कारणात् बहिः निराशाजनकरूपेण निःश्वासं वा पूर्णतां वा विना श्वसन्तः वयं रात्रौ पार्श्वे ओषेण सह मिलितुं शक्नुमः यथा रात्रौ तस्य मार्गाः अदृश्यपारदर्शितायाः माध्यमेन अस्मान् नेतुम् ते अस्मान् नेत्रयोः वर्णम् अपि पृच्छन्ति
Esta noite nada é dito sobre nos ter jogado agora somos da causalidade fora da vida lá fora ofegando desesperadamente sem fôlego ou realização podemos nos encontrar ao lado da noite junto com o orvalho como é típico da noite seus caminhos nos conduzem através da transparência invisível Eles até nos perguntam a cor dos nossos olhos
Hac nocte nihil dictum est de emisso nobis nunc a causalitate extra vitam extra insanabiliter anhelantes sine spiritu vel effectu invenimus nos proximam noctem cum rore sicut proprium noctis tramites nos ducunt per invisibilia diaphaneitatis Etiam petunt oculorum nostrorum colorem
今夜、私たちが放り出されたことについては何も言われない 今、私たちは人生の外側の因果関係から外にいて、息も充実感もなく絶望的にあえぎながら、夜によくあることのように、夜露とともに夜の隣に自分自身を見つけることができます、その道が目に見えない透明性を通して私たちを導きます彼らは私たちの目の色さえ尋ねます
Tonight nothing is said about having us thrown now we are from the causality outside of life outside hopelessly gasping without breath or fulfillment we can find ourselves next to the night together with the dew as is typical of the night its paths lead us through the invisible transparency They even ask us for the color of our eyes
Malam ini tidak ada yang dikatakan tentang melemparkan kita sekarang kita berasal dari kausalitas di luar kehidupan di luar terengah-engah tanpa nafas atau kepuasan kita dapat menemukan diri kita di samping malam bersama dengan embun seperti yang biasa terjadi pada malam yang jalannya menuntun kita melalui transparansi yang tak terlihat Mereka bahkan menanyakan warna mata kami
आज रात हमें फेंके जाने के बारे में कुछ भी नहीं कहा गया है, अब हम जीवन के बाहर कार्य-कारण से बाहर हैं, सांस या तृप्ति के बिना निराशाजनक रूप से हांफ रहे हैं, हम खुद को ओस के साथ रात के बगल में पा सकते हैं, जैसा कि रात की खासियत है, इसके रास्ते हमें अदृश्य पारदर्शिता के माध्यम से ले जाते हैं। वे हमसे हमारी आँखों का रंग भी पूछते हैं
Ce soir, rien n'est dit sur le fait de nous jeter maintenant nous sommes de la causalité en dehors de la vie à l'extérieur haletant désespérément sans souffle ni épanouissement nous pouvons nous retrouver à côté de la nuit avec la rosée comme c'est typique de la nuit ses chemins nous conduisent à travers la transparence invisible On nous demande même la couleur de nos yeux
오늘밤 우리는 삶 밖의 인과관계에서 비롯되었다는 말은 아무 것도 없습니다. 우리는 숨도, 성취도 없이 가망 없이 헐떡거리고 있습니다. 우리는 밤의 전형적인 모습처럼 이슬과 함께 밤 옆에 있는 자신을 발견할 수 있습니다. 그 길은 보이지 않는 투명함을 통해 우리를 인도합니다. 심지어 우리 눈 색깔도 물어보는데
Esta noche no se dice nada
viernes, noviembre 10, 2023Esta noche no se dice nada de tenernos ahora arrojados somos de la causalidad fuera de la vida fuera irremediablemente jadeados sin aliento ni cumplir se puede nos encontramos junto a la noche juntos al rocío como es propio de la noche sus caminos nos llevan por la invisible transparencia nos piden hasta el color de los ojos
今晚沒有說要把我們扔掉,現在我們是因果關係,沒有生命,無可挽回地喘息,喘不過氣來,或者滿足,我們可以發現自己在黑夜旁邊,和露水一起,就像黑夜一樣,它的路徑引導我們穿過看不見的透明,他們甚至問我們眼睛的顏色
আজ রাতে আমাদের নিক্ষেপ করার বিষয়ে কিছুই বলা হয় না এখন আমরা জীবনের বাইরের কার্যকারণ থেকে রয়েছি নিঃশ্বাস বা তৃপ্তি ছাড়াই আশাহীনভাবে হাঁপাতে থাকি আমরা রাতের পাশে শিশিরের সাথে একসাথে নিজেকে খুঁজে পেতে পারি যেমনটি রাতের মতো এর পথগুলি আমাদেরকে অদৃশ্য স্বচ্ছতার মধ্য দিয়ে নিয়ে যায় এমনকি তারা আমাদের চোখের রঙ জানতে চায়
ایک ناممکن خواب میں بوسے کی حیرانی ایک عجیب و غریب تسلسل کے اندر مسکراہٹ کا تہہ اس کی پگڈنڈی میں پایا جو اس کے چلتے ہوئے نظر آتا ہے معنی کی غفلت میں خواب دیکھنے کی آواز ہے تم اپنے آپ کو بے آواز چھوڑتے ہو تم اپنی سخت رات میں اپنے آپ کو بغیر تمہارے اور تم یہ سوچ کر روتے ہو کہ ان دو متضاد سرزمینوں میں کیا کمال ہوتا کہ یہ ہوتا
असम्भवे स्वप्ने चुम्बनस्य विस्मयः विचित्रः आवेगगुच्छः स्मितस्य अन्तः अलौकिकस्य मुखस्य तस्य पन्थाने प्राप्तः सः गतवान् इव भासते अर्थस्य उपेक्षायां क्षुद्रस्वप्नस्य स्वरः त्वं स्वं स्वरहीनं त्यजसि त्वं त्वां विना स्वस्य कठोररात्रौ आत्मानं त्यजसि च तेषु विसंगतभूमिद्वयेषु किं उदात्तं स्यात् इति चिन्तयन् रोदिषि
O espanto do beijo num sonho impossível estranho impulso dobra do sorriso dentro da boca sobrenatural encontrada em seu rastro ele caminhou parece a voz do sonho voraz no descaso do sentido você se deixa sem voz você se deixa em sua noite drástica sem ter você e você chora pensando em como seria sublime naquelas duas terras dissonantes que teria sido
Stupor osculi in impossibili somnio insolito impulsus ovile risus intra os supernum in suo vestigio ambulatum videtur vox voracissima somniantis in neglectu significationis relinques te tacitum relinques te in nocte drastica sine te et clamas quid sublimius cogitas quod in duobus illis dissonantibus terris fuisset
不可能な夢の中でのキスの驚き 奇妙な衝動 歩いた軌跡の中に見つけた超自然的な口の中の微笑みのひだ 意味を無視して貪欲な夢の声のように見える あなたは声を出さずに自分を放っておいて あなたはあなたを持たずに劇的な夜に身を任せるあの不協和音の二つの土地だったらどんなに崇高なことだったろう、と考えて君は泣く。
Astonishment of the kiss in an impossible dream strange impulse fold of the smile inside the supernatural mouth found in its trail it walked seems the voice of voracious dreaming in the neglect of meaning you leave yourself voiceless you leave yourself in your drastic night without having you and you cry thinking about what sublime that it would have been in those two dissonant lands that it would have been
Keheranan ciuman dalam mimpi yang mustahil dorongan aneh lipatan senyuman di dalam mulut supernatural yang ditemukan di jejaknya berjalan tampaknya suara mimpi rakus yang mengabaikan makna Anda membiarkan diri Anda tidak bersuara Anda meninggalkan diri Anda di malam yang drastis tanpa Anda dan Anda menangis memikirkan betapa agungnya hal yang akan terjadi di dua negeri yang tidak harmonis itu
एक असंभव सपने में चुंबन का आश्चर्य, अलौकिक मुंह के अंदर मुस्कुराहट की अजीब आवेग की तह, उसके निशान में पाया गया, वह चला गया, अर्थ की उपेक्षा में लालची सपने देखने की आवाज़ लगती है, आप अपने आप को ध्वनिहीन छोड़ देते हैं, आप अपने आप को बिना अपने कठोर रात में छोड़ देते हैं और आप यह सोचकर रोते हैं कि उन दो असंगत भूमियों में यह कितना उत्कृष्ट रहा होगा
Etonnement du baiser dans un rêve impossible étrange impulsion pli du sourire à l'intérieur de la bouche surnaturelle trouvée dans sa trace il marchait semble la voix d'un rêve vorace dans l'oubli du sens tu te laisses sans voix tu te laisses dans ta nuit drastique sans t'avoir et tu pleures en pensant à quel point cela aurait été sublime dans ces deux terres dissonantes que cela aurait été
Asombro del beso en sueño imposible
jueves, noviembre 09, 2023Asombro del beso en sueño imposible extraño impulso pliegue de la sonrisa dentro de la sobrenatural boca conseguida en su rastro caminaba parece la voz del soñar voraz en la dejadez del sentido te dejas sin voz te dejas en tu drástica noche sin tenerte y lloras pensando en lo sublime que hubiese sido en esas dos tierras disonantes que hubiese sido
喺一個不可能嘅夢中,奇怪嘅衝動,喺佢小徑上實現嘅超自然嘅嘴巴里的微笑嘅拗,佢走咗,似乎係貪婪嘅夢境把聲,對意義緊嘅忽視中,你讓自己冇聲,你將自己留喺你激烈嘅夜晚,沒有自己,你哭泣著想住喺兩個唔和諧嘅土地上它會係幾咁崇高
এক অসম্ভব স্বপ্নে চুম্বনের বিস্ময় অলৌকিক মুখের ভিতর হাসির ভাঁজ অলৌকিক তার পায়ে হেঁটে হেঁটে যায় মনে হয় উদাসী স্বপ্নের কণ্ঠস্বর অর্থের অবহেলায় তুমি নিজেকে কণ্ঠহীন রেখে চলে যাও তোমার ভয়ানক রাতে তুমি ছাড়া আর আপনি এই ভেবে কাঁদছেন যে এই দুটি অসঙ্গতিপূর্ণ ভূমিতে কী দুর্দান্ত হত যে এটি হত
ہم کبھی نہ کبھی نہ آنے والے آسمان کو چھونا اور اس کے ہاتھ میں ڈوبنا چاہیں گے، اس کے منہ پر اس کے جسمانی گلے کی رکاوٹ، وہ آتش فشاں جہاں سے وہ واپس نہیں آئے گا، جو تیز آندھیوں سے چھین لیا جائے گا۔ خوبصورتی، کیتھیڈرل، مجسمہ، وقت کے ساتھ آہستہ آہستہ لنگر انداز. حسد سے باہر دعا
वयं कदापि न भवति आकाशं स्पृशित्वा तस्य हस्ते मज्जयितुम् इच्छामः, तस्य शारीरिककण्ठस्य तस्मिन् अटके तस्य मुखस्य उपरि योजनां कर्तुम् इच्छामः, यस्मात् ज्वालामुखात् सः न प्रत्यागच्छति, चपलैः चक्रवातैः गृहीतः।वयं आनन्दितुम् इच्छामः, उच्चैः लालित्यं, कैथेड्रल, प्रतिमा, शनैः शनैः कालेन लंगरितम्।ईर्ष्यायाः कारणात् प्रार्थनां कुर्वन्तु
Gostaríamos de tocar o céu do nunca e afundar em sua mão, planejar sobre sua boca naquele gargalo de sua garganta carnal, o vulcão do qual ele não volta, levado por ágeis redemoinhos. Gostaríamos de ser deleite, exaltado elegância, catedral, estátua, lentamente ancorada no tempo. rezar por ciúme
Caelum nunquam attingere velimus, et in manum ejus demittere, super os suum in illa ampulla carnis gulae, vulcanus, a quo non revertitur, agilibus turbinibus captus. elegantia, cathedralis, statua, lente in tempore fixa. orare pro invidia
私たちは決して決してない空に触れ、彼の手に沈み込み、彼の肉欲の喉のボトルネックで彼の口を覆い、機敏な旋風に連れ去られて戻ってこない火山を望んでいます。優雅さ、大聖堂、彫像、ゆっくりと時間の中に固定されています。嫉妬から祈ります。
We would like to touch the never-never sky and sink into his hand, plan over his mouth in that bottleneck of his carnal throat, the volcano from which he does not return, taken by agile whirlwinds. We would like to be delight, exalted elegance, cathedral, statue, slowly anchored in time. pray out of jealousy
Kami ingin menyentuh langit yang tidak akan pernah ada dan tenggelam ke dalam tangannya, merencanakan mulutnya di leher kedagingannya yang tersumbat, gunung berapi yang darinya dia tidak akan kembali, diambil oleh angin puyuh yang gesit. Kami ingin menjadi gembira, diagungkan keanggunan, katedral, patung, perlahan-lahan berlabuh pada waktu. berdoa karena cemburu
हम कभी न भूलने वाले आकाश को छूना चाहेंगे और उसके हाथों में डूबना चाहेंगे, उसके गले की उस अड़चन में उसके मुंह पर योजना बनाना चाहेंगे, वह ज्वालामुखी जहां से वह वापस नहीं लौटता है, तेज़ बवंडर द्वारा ले जाया जाता है। हम प्रसन्न होना चाहते हैं, ऊंचा होना चाहते हैं लालित्य, गिरजाघर, मूर्ति, धीरे-धीरे समय पर टिकी हुई है। ईर्ष्या से प्रार्थना करें
Nous voudrions toucher le ciel jamais-jamais et nous enfoncer dans sa main, projeter sur sa bouche dans ce goulot d'étranglement de sa gorge charnelle, le volcan d'où il ne revient pas, emporté par des tourbillons agiles. Nous voudrions être délices, exaltés. élégance, cathédrale, statue, lentement ancrée dans le temps. priez par jalousie
우리는 영영 하늘을 만져 그의 손에 들어가고 싶고, 그의 육욕적인 목구멍의 병목 속에서 그의 입에 대한 계획을 세우고 싶고, 민첩한 회오리바람에 휩쓸려 그가 돌아오지 못하는 화산을 우리는 기뻐하고 고양되기를 원합니다. 우아함, 성당, 조각상, 천천히 시간 속에 닻을 내리다, 질투심에 기도하다
我哋想觸摸夢幻島嘅天空,
沉入他的手中喺佢肉體喉嚨火山嘅瓶頸上滑過佢嘅嘴,
佢唔會轉身被敏捷嘅旋風帶走我哋肯開心,
崇高優雅嘅大教堂雕像喺時間中慢慢錨定出於嫉妒祈禱
En el tiempo reza de celos
miércoles, noviembre 08, 2023Ya quisiéramos tocar cielo el de nunca jamás y hundirme en su mano planear sobre su boca en aquel cuello de botella de su garganta carnal volcán desde el que no se vuelve tomados por ágiles torbellinos Ya quisiéramos ser delicia elegancia exaltada catedral estatua lentamente anclada en el tiempo reza de celos
دماغ کی طوالت کی وجہ کے طور پر شاید یہ پہلی بار تھا جب انہوں نے کمرے کی گرمی میں ہاتھ تھامے ہم نے کئی دنوں تک بات کی جو منہ کی گہرائی میں موجود اور گول گول خون کے ٹن کے بعد سے دیکھے گئے venous life ننگے گوشت خواہش سے ہڑپ ایک تصویر ظہور کی طرح لگ رہا تھا
मनसः दीर्घतां कारणं कृत्वा सम्भवतः प्रथमवारं अक्षयवक्षेपाः ते हस्तं धारयन्ति कक्षस्य तापे वयं उक्तवन्तः दिवसान् यावत् दृश्यमानस्य मुखस्य गभीरतायां वर्तमानस्य परितः च चर्मकृतस्य रक्तस्य आनन्देन ततः परं तस्य शिराजीवनं नग्नमांसं कामना भक्षितं फोटोरूपमिव आसीत्
Tendo a extensão da mente como razão para talvez ter sido a primeira vez que precipitados inesgotáveis se dão as mãos no calor da sala falamos durante dias vistos no fundo da boca presente e redondo pelo êxtase do sangue bronzeado desde então do vida venosa carne nua pelo desejo devorada parecia uma aparição fotográfica
Longitudine animi causa forte primum inexhaustae praecipitationes tenent manus in ardore conclavis, quos diximus per dies visos in profundo oris praesentes et circum per sient sanguinis ecstasim, ex quo tunc venarum vita nuda caro desiderio devorata, quasi species photographica
おそらく、心の長さのせいで、彼らが部屋の熱気の中で手を繋いで何日も話した無尽蔵の沈殿物が、日焼けした血のエクスタシーによって存在し、丸い口の奥に見られたのは、それ以来初めてだった。静脈の生命 欲望に貪り食われた裸の肉体はまるで写真のような姿だった
With the length of the mind as a reason for perhaps it was the first time inexhaustible precipitates they hold hands in the heat of the room we spoke for days seen in the depth of the mouth present and round by the tanned blood ecstasy since then of the venous life naked flesh by desire devoured seemed like a photo appearance
Dengan panjang pikiran sebagai alasan mungkin itulah pertama kalinya presipitasi yang tiada habisnya mereka berpegangan tangan di panasnya ruangan yang kami ajak bicara berhari-hari terlihat di kedalaman mulut hadir dan bulat oleh ekstasi darah kecokelatan sejak saat itu. kehidupan vena, daging telanjang karena hasrat melahapnya tampak seperti penampakan foto
कारण के रूप में मन की लंबाई के साथ शायद यह पहली बार था जब अटूट अवक्षेपों ने कमरे की गर्मी में हाथ पकड़ लिए थे, हमने कई दिनों तक मुंह की गहराई में देखा था और उसके बाद से टैन्ड रक्त परमानंद द्वारा गोल किया गया था। शिरापरक जीवन नग्न मांस इच्छा से भस्म एक फोटो उपस्थिति की तरह लग रहा था
Avec la longueur de l'esprit pour raison, c'était peut-être la première fois que des précipités inépuisables se tenaient la main dans la chaleur de la pièce dont nous parlions depuis des jours vus au fond de la bouche présente et ronde par le sang bronzé extase depuis lors du vie veineuse chair nue par désir dévorée semblait une apparition photo
정신의 길이 때문에 아마도 처음으로 지칠 줄 모르는 침전물이 방의 열기 속에서 손을 잡는 것이었을 것입니다. 우리는 그 이후로 검게 그을린 피 엑스터시로 인해 입 깊은 곳에서 현재와 주위에 보이는 며칠 동안 이야기했습니다. 정맥 생명 벌거벗은 살을 욕망으로 삼켜버린 듯 사진 속 모습
Con la longitud de la mente como motivo del tal vez era la vez primera precipitados inagotables se toman de la mano en el calor de habitación hablábamos a días vista en la profundidad de la boca presente y redonda por la sangre bronceada éxtasis desde entonces de la venosa vida desnuda carne por el deseo devorada parecía de foto apariencia
以心靈嘅長長為動機,
或者係第一次,
取之不盡用之不竭的沉澱喺温暖間房度牽手,我哋前幾日喺口深處交談,
眼前被古銅色嘅血液包圍住,
狂喜從此靜脈裸露嘅生命,
肉體被欲望吞噬,彷彿照片個樣
মনের দৈর্ঘ্যের কারণ হিসাবে সম্ভবত এটি প্রথমবারের মতো অক্ষয় অবক্ষয় তারা ঘরের উত্তাপে হাত ধরেছিল যে দিন ধরে আমরা কথা বলেছিলাম মুখের গভীরতায় উপস্থিত এবং বৃত্তাকার রক্তের পরমানন্দ দ্বারা তখন থেকে শিরাস্থ জীবন নগ্ন মাংস কামনার দ্বারা গ্রাস একটি ছবির চেহারা মত লাগছিল
کپڑوں کے بازوؤں پر ہم نے الفاظ کی بے ترتیب حرکتیں شروع کیں، اس کی بے ہنگم بو کو ہوا میں قدموں کے طور پر تصور کیا جاتا ہے جیسے احساسات کے طول موج کے مجموعے میں کچھ ذہنوں کو آگ لگ جاتی ہے جیسے برے اور اچھے جاسوسی سلسلے میں جن کی بار بار تکرار اور نقل شدہ ڈائیلاگ۔ ناقابل شناخت زندگی کے جھوٹے مناظر کی طرح آواز
वस्त्रस्य बाहौ वयं शब्दानां यादृच्छिकगतिम् आरब्धवन्तः तस्य अच्युतगन्धः संवेदनानां प्रतीतिसमूहे वायुना सोपानरूपेण चिन्तितः तरङ्गदैर्घ्यस्य अग्निः सक्रियधावनस्य केषाञ्चन मनसः यथा दुष्टेषु सद्षु च जासूसानां श्रृङ्खलायां येषां पुनः पुनः पुनरावृत्तिः प्रतिलिपिः च कृता संवादाः अचिन्त्यजीवनस्य मिथ्यादृश्यानि इव ध्वन्यन्ते
Nas mangas das roupas iniciamos movimentos aleatórios das palavras seu cheiro inconfundível contemplado como passos no ar na percepção conjunto de sensações comprimentos de onda fogo de algumas mentes em corrida ativa como na série ruim e boa de detetives cujas repetidas remastigações e cópias diálogos soam como cenas falsas de vida irreconhecível
In brachiis vestium incepimus temere motuum verborum suorum indubitati odoris quasi vestigia in aere contemplati in perceptione sensuum necem ignium quarumdam mentium in activo cursu sicut in malis et bonis inprehensis, quarum iteratae remasticationes et dialogos imitati sunt. quasi falsa scaenae vitae cognoscibilia
服の腕の上で、私たちはランダムな言葉の動きを始めた 紛れもない匂いは、一連の感覚の波長の中で空中の足音として熟考され、再咀嚼とコピーされた会話を繰り返す悪名探偵シリーズや善良な探偵シリーズのように、活発に走りながらいくつかの心の火が燃え上がった認識できない人生の偽りの場面のように聞こえる
On the arms of the clothes we began random movements of the words its unmistakable smell contemplated as footsteps in the air in the perception set of sensations wavelengths fire of some minds in active running like in the bad and good detective series whose repeated remastications and copied dialogues sound like false scenes of unrecognizable life
Di lengan pakaian kami memulai gerakan acak dari kata-kata baunya yang tidak salah lagi direnungkan sebagai langkah kaki di udara dalam kumpulan persepsi sensasi panjang gelombang api dari beberapa pikiran dalam berlari aktif seperti dalam serial detektif yang buruk dan baik yang berulang kali melakukan remastisasi dan menyalin dialog terdengar seperti adegan palsu dari kehidupan yang tidak dapat dikenali
कपड़ों की भुजाओं पर हमने शब्दों की बेतरतीब हरकतें शुरू कर दीं, इसकी अचूक गंध को संवेदनाओं के सेट में हवा में कदमों के रूप में देखा गया, सक्रिय रूप से चलने वाले कुछ दिमागों की तरंग दैर्ध्य की आग, जैसे जासूसों की बुरी और अच्छी श्रृंखला में, जिनकी बार-बार नकल की गई और नकल की गई संवाद अपरिचित जीवन के झूठे दृश्यों की तरह लगते हैं
Sur les bras des vêtements nous avons commencé des mouvements aléatoires des mots son odeur incomparable contemplée comme des pas dans l'air dans la perception ensemble de sensations longueurs d'onde feu de certains esprits en course active comme dans la série policière mauvais et bon dont les remastications répétées et les dialogues copiés sonnent comme de fausses scènes de vie méconnaissables
옷의 팔 부분에서 우리는 반복적으로 재저작하고 대화를 베끼는 나쁜 탐정과 좋은 탐정 시리즈처럼 활동적으로 달리는 일부 정신의 감각 파장 인식 세트에서 공중의 발자국으로 간주되는 틀림없는 냄새라는 단어의 무작위 움직임을 시작했습니다. 인식할 수 없는 삶의 거짓된 장면처럼 들린다.
Sobre los brazos de la ropa empezamos movimientos aleatorios de las palabras su olor inconfundible contempló como pasos en el aire en la percepción conjunto de sensaciones longitud de ondas fuego de algunas mentes en activa correría como en las malas y buenas series de detectives cuyos remasticados repetidos y copiados diálogos suenan a falsas escenas de irreconocible vida
喺衫嘅手臂上,
我哋開始隨意移動呢啲詞語,
它們明顯的氣味空氣中嘅腳步聲噉,
喺啲活躍嘅心水嘅感覺、
波長同火焰嘅感知集合中,
它會像壞偵探系列和好偵探系列一樣運行,
其咀嚼、重複和複製嘅對話聽起嚟似係無法辨認嘅生活嘅虛假場景
জামাকাপড়ের বাহুতে আমরা শব্দগুলির এলোমেলো নড়াচড়া শুরু করেছিলাম এর অস্পষ্ট গন্ধ বাতাসে পদচিহ্ন হিসাবে বিবেচনা করা হয়েছিল সংবেদন তরঙ্গদৈর্ঘ্যের উপলব্ধি সেটে কিছু মনের আগুন সক্রিয় দৌড়ে খারাপ এবং ভাল গোয়েন্দা সিরিজের মতো যার বারবার রিমাস্টিকেশন এবং অনুলিপি করা সংলাপগুলি অচেনা জীবনের মিথ্যা দৃশ্যের মত শোনাচ্ছে
تم نے یاد میں مجھ سے جتنا پیار کیا میں ہڈیوں کی برائی میرے خلاف کرتا ہوں۔
viernes, noviembre 03, 2023تم نے یاد میں مجھ سے جتنا پیار کیا میں میرے خلاف ہو جاتا ہوں خالی ہڈیوں کی برائی غائب ہونا ختم ہو جاتی ہے کیونکہ تم میں پہلے ہی لمحے سے سکون ہے جب سے تم رابطے کی لہروں کی یاد تھی بازو پر ہاتھ پر ہاتھ رکھ کر محبت کی تلاش میں ایک دوسرے کو چھونے کے نشے میں پگھلی ہوئی زبان سے زبان سے اس کی شاندار پری زبان پر جھکی ہوئی
यथा यथा त्वं स्मृतौ मां प्रेम्णा अस्थीदोषं मम विरुद्धं करोमि
viernes, noviembre 03, 2023स्मृतौ यथा यथा भवन्तः मां प्रेम्णा पश्यन्ति स्म तथा तथा अहं मम विरुद्धं गच्छामि शून्यास्थीनां दुष्टता अभावः एव निवर्तते यतः त्वयि प्रथमक्षणात् एव शान्तिः अस्ति यत् त्वं सम्पर्कस्य ज्वारस्य स्मृतिः आसीः बाहुस्य उपरि बाहुस्य उपरि पश्यतु उपरि प्रेम्णः हस्ते हस्तेन अन्वेष्टुम् गन्धे परस्परं स्पर्शात् मत्तानां लाडनानां गलितजिह्वा यावत् तस्य भव्यपूर्वभाषायां आकृष्टा जिह्वा
Quo magis me amasti in memoria mea me converto contra me malum ossium inanium desinit abesse quia in te tranquillitas a primo momento fuisti in memoriam aestus contactuum brachii super bracchium despicias ad amorem passu de blanditiis ebrii se tangentibus in nidore linguae linguae adunco magnificae linguae praecellens
記憶の中であなたが私を愛すればするほど、私が私に背を向けるほど、空っぽの骨の悪は不在ではなくなります、なぜならあなたの中には静けさがあり、接触の波の記憶だった最初の瞬間から腕を組んで見つめ合って手をつないで愛を探してください匂いの中で触れ合う愛撫に酔って舌と舌が溶けてその素晴らしい先の言葉に夢中になった
The more you loved me in memory I turn against me the evil of the bones
viernes, noviembre 03, 2023The more you loved me in memory I turn against me the evil of empty bones ceases to be absence because in you there is calm from the first moment you were a memory of the tides of contact arm over arm look over look for love hand in hand of the caresses drunk from touching each other in the smell melted tongue to tongue hooked on its magnificent pre-language
Semakin kau mencintaiku dalam ingatanku, aku melawan kejahatan tulang-tulangku
viernes, noviembre 03, 2023Semakin kau mencintaiku dalam ingatanku, aku berbalik melawanku kejahatan tulang kosong berhenti menjadi ketidakhadiran karena di dalam dirimu ada ketenangan sejak saat pertama kau adalah kenangan akan gelombang kontak bergandengan tangan memandang mencari cinta bergandengan tangan dari belaian yang diminum karena saling menyentuh dalam baunya melelehkan lidah ke lidah yang terpikat pada pra-bahasanya yang luar biasa
जितना अधिक तुम मुझे स्मृति में प्यार करते हो, मैं हड्डियों की बुराई को अपने विरुद्ध कर लेता हूँ
viernes, noviembre 03, 2023जितना अधिक तुम मुझे स्मृति में प्यार करते हो, मैं मेरे विरुद्ध हो जाता हूं, खाली हड्डियों की बुराई का अभाव समाप्त हो जाता है, क्योंकि तुममें पहले क्षण से शांति होती है, तुम संपर्क के ज्वार की स्मृति थे, बांह पर हाथ, ऊपर देखो, प्रेम की तलाश करो, हाथ में हाथ डाले गंध में एक दूसरे को छूने से नशे में धुत दुलार की जीभ से जीभ पिघलकर उसकी शानदार पूर्व-भाषा पर चिपक गई
Plus tu m'aimais en mémoire je retourne contre moi le mal des os
viernes, noviembre 03, 2023Plus tu m'as aimé en mémoire je me retourne contre moi le mal des os vides cesse d'être absence car en toi il y a le calme dès le premier instant tu étais un souvenir des marées de contact bras dessus bras regarde par-dessus cherche l'amour main dans la main des caresses ivres à force de se toucher dans l'odeur fondue langue à langue accrochée à sa magnifique pré-langue
당신이 기억 속에서 나를 사랑할수록 나는 나에게 등을 돌립니다. 빈 뼈의 악은 더 이상 존재하지 않습니다. 왜냐하면 당신 안에는 첫 순간부터 고요함이 있기 때문입니다. 당신은 접촉의 파도에 대한 기억이었기 때문입니다. 팔 위로 팔을 바라보며 손을 잡고 사랑을 찾아보세요 그 웅장한 사전 언어에 푹 빠진 혀에서 혀까지 녹아내리는 냄새에 서로 닿으며 취한 애무들
Cuanto más me amabas en memoria vuelvo contra mí le malheur de los huesos
viernes, noviembre 03, 2023Cuanto más me amabas en memoria vuelvo contra mí le malheur de los huesos vacíos dejan de ser ausencia pues en ti se hace la calma desde el primer momento eras recuerdo de las mareas del contacto brazo sobre brazo mirada sobre mirada por amor mano a mano de las caricias ebrios de tocarnos en el olor fundidos lengua a lengua enganchadas en su magnífico prelenguaje
你在記憶中越愛我,我就越昰反目成仇,空骨嘅 不幸,它們唔再係缺席嘅,因為在你身上有平靜,從你第一次憶起潮汐,手與手嘅接觸,注視住凝視,因為要,手拖手,愛撫,在氣味中相互接觸,脷一啖一啖咁融化,迷喺佢哋華麗嘅前語言中
স্মৃতিতে যতই ভালোবেসেছিলে আমার বিরুদ্ধে হাড়ের মালহেউর
viernes, noviembre 03, 2023স্মৃতিতে তুমি আমাকে যত বেশি ভালবাসলে আমি আমার বিরুদ্ধে চলে যাই খালি হাড়ের মন্দ অনুপস্থিতি বন্ধ হয়ে যায় কারণ তোমার মধ্যে প্রথম মুহূর্ত থেকেই প্রশান্তি ছিল যেদিন তুমি ছিলে যোগাযোগের জোয়ারের স্মৃতি হাত ধরে হাতের কাছে ভালবাসার দিকে তাকাও গলিত গন্ধে একে অপরকে স্পর্শ করা থেকে মাতাল হয়ে যাওয়া জিহ্বা থেকে জিভ পর্যন্ত তার মহৎ প্রাক-ভাষায় আবদ্ধ
ہائے وہ اندھیری دوپہر کے نیچے آسکتی امید ختم ہوئی ضدی انتھک دکھی خلاؤں کی طرف متوجہ ہو کر نظروں کی آدھی شام کو اچانک روح کے سامنے نمودار ہوئی آدھی ننگی جسم کی جڑوں میں پہلے لمحے سے ہی اپنے آپ سے الجھی ہوئی اس نے پیار کیا مہارت اور چالاکی کی کمی کے بغیر، وہ اس بات پر قائل ہو گیا اور ان لطیف آئینوں کی حیرت انگیز کہانیوں سے بات کی جو اسے اپنی آوارہ گردی میں ملتے تھے۔
अहो सा कृष्णा विश्रामिता आशा अन्धस्य अपराह्णस्य अधः समाप्तवती हठः अथकदः शून्यतां प्रति दृष्ट्या परिवृत्तः सार्धसन्ध्यायां च दृष्टिः शान्तः सहसा आत्मनः विरुद्धं प्रथमक्षणात् अर्धनग्नः आत्मनः उपरि आविर्भूतः आत्मनः उलझितस्य शरीरस्य मूलेषु सः प्रियः कौशलस्य धूर्ततायाः च अभावेन सः प्रत्ययितः सन् भ्रमणेषु प्राप्यमाणानां सूक्ष्मदर्पणानाम् अद्भुतकथाः वदति स्म
ah, aquela esperança sombria e repousada concluída sob a tarde cega teimoso incansável miserável para os vazios voltados no olhar e meio entardecer do olhar a calma apareceu de repente contra a alma seminua desde o primeiro momento nas raízes do corpo emaranhado consigo mesmo Ele amou sem falta de habilidade e astúcia, ele se convenceu e contou as maravilhosas histórias dos espelhos sutis que encontrou em suas andanças.
heu tenebrosa quievit spes conclusa sub caeco meridiano pertinax indefessus miser in vacuas conversus ad intuitum et media in vesperum aspectum tranquillitas repente apparuit contra animam nudam a primo momento in corporis radicibus implicatam se ipsum amavit sine imperitia et astutia, sibi persuasit et ad mirabiles fabulas subtilium speculorum, quas in suis erraticis invenit, locutus est.
ああ、あの暗い安らぎの希望は、盲目の午後の下で結論づけられた、頑固で疲れ知らずの惨めな視線が虚空に向かって向けられ、その視線の夕方、半分裸の魂に対して静けさが突然現れ、体の根元が自分自身と絡み合っている最初の瞬間から、彼は愛した技術や狡猾さの欠如もなく、彼は確信し、放浪の中で見つけた微妙な鏡の素晴らしい物語を語った。
oh that dark rested hope concluded under the blind afternoon stubborn tireless miserable towards the voids turned in gaze and half in the evening of the gaze calm suddenly appeared against the soul half naked from the first moment in the roots of the body entangled with itself He loved without lack of skill and cunning, he was convinced and spoke to the wonderful tales of the subtle mirrors that he found in his wanderings.
oh harapan yang diistirahatkan kelam itu terbungkus di bawah sore yang buta, keras kepala, tak kenal lelah, sengsara menuju kehampaan, berpaling dalam tatapan, dan separuh malam tatapan, ketenangan, tiba-tiba muncul melawan jiwa setengah telanjang sejak saat pertama di akar tubuh terjerat dengan dirinya sendiri Dia mencintai tanpa kekurangan keterampilan dan kelicikan, dia yakin dan menceritakan kisah-kisah indah dari cermin halus yang dia temukan dalam pengembaraannya.
ओह, अंधेरी दोपहर के नीचे समाप्त हुई वह अँधेरी आशा, शून्यता के प्रति जिद्दी अथक दुखी, टकटकी में बदल गई और टकटकी की शाम में आधी शांति अचानक आत्मा के खिलाफ दिखाई दी, शरीर की जड़ों में पहले क्षण से आधा नग्न, खुद से उलझा हुआ वह प्यार करता था कौशल और चालाकी की कमी के बिना, वह आश्वस्त था और उसने अपने भटकने के दौरान पाए गए सूक्ष्म दर्पणों की अद्भुत कहानियाँ सुनाईं।
oh ce sombre espoir reposé conclu sous l'après-midi aveugle têtu infatigable misérable vers les vides tournés en regard et à moitié le soir du regard calme apparut soudain contre l'âme à moitié nue dès le premier instant dans les racines du corps enchevêtré avec lui-même Il aimait sans manquer d'habileté et de ruse, il en fut convaincu et parla des merveilleux récits des miroirs subtils qu'il trouva au cours de ses errance.
En el atardecer de la mirada apareció súbitamente la calma
jueves, noviembre 02, 2023oh aquella oscura reposaba concluida esperanza bajo la ciega tarde obcecada infatigable desdichada hacia los vacíos vuelta en mirada y media en el atardecer de la mirada apareció súbitamente la calma contra el alma medio desnuda desde el primer momento en las raíces del cuerpo enredada a sí misma se amaba sin falta de destreza y argucia se convencía y hablaba a los maravillosos cuentos sw loa sutiles espejos que en su errancia encontraba
오 그 어두운 안식의 희망은 맹목적인 오후 아래 완고하고 지칠 줄 모르고 공허를 향해 시선을 돌리고 저녁에는 시선의 반쯤 고요함이 갑자기 그 순간부터 반쯤 벌거벗은 영혼에 나타나 그 자신과 얽힌 육체의 뿌리 속에서 그는 사랑했다 기술과 교활함이 부족하지 않은 그는 방황 중에 발견한 미묘한 거울에 대한 놀라운 이야기를 확신하고 이야기했습니다.