Entre o conhecimento autorreferencial comem o meta-ensopado sob a morada bastarda
jueves, agosto 31, 2023Em nossa condição de arquivistas de palavras entre saberes autorreferenciais, eles devoram o meta guisado sob a morada bastarda da videira, casca empoeirada e áspera instruções para controle das normas de sentido seu lugar do código que na cronologia coletiva criou cada um em seu a cronologia individual faz mal, diz em desajeitada falta de jeito consigo mesmo e com o outro, diz-se que constrói na substituição do colapso perpétuo
بین دانش خود ارجاعی، آنها متاگویزو را در زیر خانه حرامزاده می بلعند
jueves, agosto 31, 2023در شرایط بایگانی ما از کلمات بین دانش های خودارجاعی، آنها خورش متا را در زیر خانه حرامزاده تاک غبارآلود دستورالعمل های پوست خراشیده برای کنترل هنجارهای معنایی مکان خود از رمزی که در گاهشماری جمعی هر یک را در خود ایجاد کرده اند می بلعند. زمانشناسی فردی اشتباه میکند میگوید در یک دست و پا چلفتی به خود میگوید و به دیگری گفته میشود که خود در جایگزینی فروپاشی دائمی میسازد.
Inter se referentialem cognitionem diffugiunt metaguiso sub bastardis habitaculo
jueves, agosto 31, 2023In nostra conditione verborum archivistarum inter cognitiones proprias referentiales, meta pulmentum sub bastardis habitantium in vite pulverulenta corticem scabrosum emittunt instructiones ad moderandas normas significandi locum suum codicem quem in chronologicis collectivis unumquemque in suo creavit. singularis chronologia perperam dicit incondite sibi et alteri sibi construere in substitutione perpetue ruinae
自己言及的な知識の間の言葉のアーキビストである私たちの状態では、彼らは、意味の規範を制御するための野郎の住処である蔓のほこりっぽい引っかき傷のある樹皮の下でメタシチューをむさぼり食うのですが、集合的な年表の中でそれぞれの言葉を作成したコードの場所を意味します。個々の年表は自分自身にも他人にも不器用に言い間違え、永遠の崩壊の代わりに構築されると言われています
Between self-referential knowledge, they eat the meta-stew under the bastard abode
jueves, agosto 31, 2023In our condition of archivists of words between self-referential knowledges, they gobble up the meta stew under the bastard dwelling vine dusty scratchy bark instructions for control of the norms of meaning their place of the code that in the collective chronology created each one in his individual chronology does wrong says in clumsy clumsiness to himself and to the other himself is said to build in the substitution of perpetual collapse
आत्म-संदर्भित ज्ञान के बीच वे कमीने आवास के नीचे मेटागुइसो को निगल जाते हैं
jueves, agosto 31, 2023स्व-संदर्भित ज्ञान के बीच शब्दों के संग्रहकर्ताओं की हमारी स्थिति में, वे कोड के अपने स्थान के अर्थ के मानदंडों के नियंत्रण के लिए कमीने निवास बेल धूलदार खरोंच छाल निर्देशों के तहत मेटा स्टू को निगलते हैं जो सामूहिक कालक्रम में प्रत्येक को अपने में बनाते हैं व्यक्तिगत कालक्रम अपने आप को और दूसरे को अनाड़ीपन में गलत कहता है, ऐसा कहा जाता है कि यह शाश्वत पतन के प्रतिस्थापन में निर्मित होता है
Entre connaissances autoréférentielles, ils engloutissent le méta-ragoût sous la demeure bâtarde
jueves, agosto 31, 2023Dans notre condition d'archivistes de mots entre connaissances autoréférentielles, ils engloutissent le méta-ragoût sous l'habitation bâtarde de la vigne poussiéreuse écorce grattée instructions pour le contrôle des normes de sens leur place du code qui dans la chronologie collective a créé chacun, dans son la chronologie individuelle faite du mal dit dans une maladresse maladroite envers soi-même et envers l'autre soi-même on dit qu'il construit en suppléance d'un effondrement perpétuel
자기 참조 지식 사이의 단어 기록 보관인의 조건에서 그들은 집단적 연대기에서 각각을 생성한 코드의 위치를 의미하는 규범을 제어하기 위한 개자식 거주 포도나무 먼지가 많은 긁는 껍질 지침 아래에서 메타 스튜를 게걸스럽게 먹습니다. 개인의 연대기는 서투른 서투름으로 자신과 다른 사람에게 자신이 영원한 붕괴를 대신하여 구축한다고 말합니다.
Entre saberes autorreferentes se zampan el metaguiso bajo la bastarda morada
jueves, agosto 31, 2023En nuestra condición de archivistas de palabras entre saberes autorreferentes se zampan el metaguiso bajo la bastarda morada parra polvorienta carrasposa corteza instrucciones de control de las normas del sentido su lugar del código ese en la colectiva cronología creado cada cual en su individual cronología hace mal dice en torpe torpeza a sí y al otro mismo se dice construye en la suplencia del perpetuo derrumbe
यावत् भित्तिपृष्ठे उद्घाट्यते तावत् शिलायाः फाइलं कुर्वन्तु।
jueves, agosto 31, 2023मनसः अवधारणा अस्ति यत् यः समूहयति यावत् त्वं विषादपूर्णभित्तिना सह संघातं न करोषि अशरीरी अव्ययाः शिलां यावत् जीर्णं भित्तिपृष्ठे उद्घाटयति तावत् यावत् सञ्चिकां करोति यतः तत् प्रतीयते वृत्तिः पूर्वं शृङ्खलाबद्धा अज्ञानस्य नष्टशिलायाः अधः पीडिता पीडा स्पर्शस्य च मुक्तमापस्य च पदार्थेन सह मापनं चलशैलस्य वस्तुप्रतिबिम्बस्य दूरं मापयति
É um conceito da mente que agrupa até colidir com a parede sombria os infinitivos incorpóreos arquivam a rocha até se desgastar abre na parte de trás da parede através dela a atitude perante a dor sofrida sob a ignorância acorrentada a pedra destruída aparece de toque agora na medida livre, meça com o material, meça a distância até a imagem do objeto da concha móvel
این یک مفهوم ذهنی است که چه گروهی تا زمانی که با دیوار تیره و تار برخورد نکنی، مصدرهای غیرجسمانی، صخره را تا زمانی که فرسوده شود، در پشت دیوار باز می کند، برای آن ظاهر می شود نگرش قبل از درد متحمل شده در زیر جهل زنجیر شده سنگ ویران لمس و اندازه گیری آزاد با متریال متری فاصله تا تصویر شی پوسته موبایل را اندازه گیری کنید
Est conceptus mentis, qui globi, donec collisis moeroris parieti, infinitivos incorporales saxum elidunt, donec macerati tergo parietis aperiantur, apparet enim animus ante dolorem pati sub ignorantiae saxo destructum. tange nunc de mensura mensurae liberae cum metro materiali distantiae ad imaginem objecti testae mobilis
それは、影の壁に衝突するまで、非物質的な不定詞が擦り減るまで岩をやすりで削り、それを通して壁の裏側に開き、鎖につながれた無知の破壊された石の下で被る痛みに対する態度が現れるという心の概念です。メジャーフリーの今タッチ 素材メーターで計測 物体までの距離 モバイルシェルの画像
It is a concept of the mind that which groups until you collide with the shadowy wall the incorporeal infinitives file the rock until worn away it opens at the back of the wall through it the attitude towards the pain suffered under the chained ignorance destroyed stone appears of touch now of the mesure free measure with material meter the distance to the object image of the mobile shell
यह मन की एक अवधारणा है कि कौन सा समूह जब तक आप उदास दीवार से नहीं टकराते, तब तक निराकार इनफ़िनिटिव चट्टान को फाइल करते हैं, जब तक कि वह घिसा हुआ न हो जाए, वह दीवार के पीछे खुल जाता है, क्योंकि यह जंजीर में बंधे अज्ञान के नष्ट हुए पत्थर के नीचे दर्द से पीड़ित होने से पहले का रवैया दिखाता है। स्पर्श करें और मुक्त माप से मोबाइल शेल की वस्तु छवि की दूरी को सामग्री मीटर से मापें
C'est un concept de l'esprit qui groupe jusqu'à ce que vous heurtiez le mur d'ombre les infinitifs incorporels lime le rocher jusqu'à l'user il s'ouvre au fond du mur à travers lui l'attitude envers la douleur subie sous l'ignorance enchaînée la pierre détruite apparaît de touchez maintenant la mesure libre mesurez avec un mètre de matériau la distance à l'image objet de la coque mobile
그림자의 벽에 부딪힐 때까지 무형부정사가 닳아 없어질 때까지 바위를 쌓고 그것을 통해 벽의 뒤쪽을 열어준다는 것이 마음의 개념이다. 이제 재료 측정기를 사용하여 자유롭게 측정할 수 있습니다. 모바일 쉘의 물체 이미지까지의 거리
Lima la roca hasta que desgatada se abra por la parte de atrás del muro
jueves, agosto 31, 2023Es un concepto de la mente aquello que agrupa hasta que no chocas con el sombrío muro los infinitivos incorpóreos lima la roca hasta que desgatada se abra por la parte de atrás del muro por él aparece la actitud ante el dolor sufrido bajo la encadenada ignorancia destruida piedra de toque ya de la mesure libre medir con material metro la distancia al objeto imagen del móvil caparazón
विसंगतध्रुवात् प्रामाणिकः स्नेहः शून्येषु बोरं प्राप्य प्रतीतिसीमाभ्यः परं परिवर्तते ते स्वयमेव चिन्तितवन्तः सीमारहिताः छिद्राः सुचिन्तिताः निमीलितवृत्ताः इति पुनरागमनस्य अतिरेकस्य गोलस्य शाश्वतपुनरागमनस्य मण्डलस्य शून्यस्य
Da polaridade dissonante, do afeto autêntico, do aborrecimento no vazio, os objetos se alteram além dos limites das percepções, se pensavam como buracos sem arestas porque eram pensados como círculos fechados na redundância do retorno, retorno e retorno de o eterno retorno do círculo vazio
Ex dissonantia verticitatis verae affectionis perdendae in vacuis objectis transmutantur ultra limites sensuum, putabant sibi foramina sine limitibus bene cogitationis in circulos clausos redundantia rediturum rotundorum et rotundorum aeterni reditus inanis.
不協和音の極性、本物の愛情、虚空の中での退屈から、物体は知覚の限界を超えて変化し、彼らは自分自身をエッジのない穴のように考えました。円の永遠回帰。
From dissonant polarity authentic affection getting bored in the void
miércoles, agosto 30, 2023From the dissonant polarity, authentic affection, getting bored in the void, objects are altered beyond the limits of perceptions, they thought of themselves as holes without edges because they were thought of as closed circles in the redundancy of the return, return and return of the eternal return of the circle. empty
असंगत ध्रुवीयता से प्रामाणिक स्नेह शून्य में ऊब रहा है वस्तुओं को धारणाओं की सीमाओं से परे बदल दिया जाता है उन्होंने खुद को सीमाओं के बिना छेद के रूप में सोचा, वापसी के दौर के अतिरेक में बंद सर्कल के रूप में अच्छी तरह से सोचा और सर्कल की शाश्वत वापसी के दौर को खाली कर दिया
De la polarité dissonante l'affection authentique s'ennuyant dans le vide
miércoles, agosto 30, 2023De la polarité dissonante l'affection authentique s'ennuyant dans le vide les objets s'altèrent au-delà des limites des perceptions ils se pensaient les trous sans frontières bien pensés comme des cercles fermés dans la redondance du retour en rond de l'éternel retour du cercle vide
불협화음의 양극성에서 허공에 지루해지는 진정한 애정은 그들이 스스로 생각했던 인식의 한계를 넘어 변질된다. 경계 없는 구멍은 순환의 중복 속에서 닫힌 원으로 잘 생각되고 순환의 순환은 공의 영원회귀이다.
Desde la polaridad disonante afección auténtica aburriéndose en el vacío
miércoles, agosto 30, 2023Desde la polaridad disonante afección auténtica aburriéndose en el vacío se alteran los objetos más allá de los límites de las percepciones se pensaban a sí mismos los agujeros sin bordes pues pensados como cerrados círculos en la redundancia de la vuelta vuelta y vuelta del eterno retorno del círculo vacío
“महत्त्वपूर्ण” चिह्नैः सह सूचयतु मग्ननद्याः आग्रहेण विरामस्य शिशुत्वं न गच्छति अनुनादं विना कोलाहलेन बाधितं मुखस्य सूटकेसं पाषाणं द्रवगादं बद्धं जलस्य अधः अर्धलंगरं अन्तः ते स्वयमेव जीवनस्य विदारणस्य जलीयं क्रन्दनं शृण्वन्ति एकः पादः स्थानिकरूपेण विक्षिप्तः यतः शब्दाः दुःखं ददति, अतः वदन्ति कवयः ये तान् स्वस्य काव्यप्रकल्पाय उपयुञ्जते, ते म्रियन्ते, ते पुनर्जन्म प्राप्नुवन्ति, ते संभोगं कुर्वन्ति, ते प्रजननं कुर्वन्ति, नवजातशब्दानां शिशुहत्या, ते तान् आनुवंशिकतायाः कृते चयनं कुर्वन्ति, ते गुणसूत्रेषु खण्डिताः भवन्ति, तेषां स्वादिष्टतायाः कृते लेह्यन्ते , उत्पन्ने कृतम् ।
Indicar com sinais “significativos” infantilização em pausa insistente
miércoles, agosto 30, 2023Indicam com sinais “significativos” a infantilização numa pausa insistente no rio submerso não passa interferido por ruídos sem ressonâncias boca mala à pedra amarrada debaixo d'água em lama fluida semi-ancorada por dentro ouvem-se gritos aquáticos de dilaceração da vida um pé espacialmente desorientado porque As palavras machucam, assim dizem os poetas que as utilizam para seu projeto poético, morrem, renascem, copulam, se reproduzem, infanticídio de palavras recém-nascidas, selecionam-nas pela sua genética, são morseladas nos cromossomos, lambidas pela sua delícia , feito na origem.
نشان می دهد با نشانه های "مهم" شیرخوارگی در مکث مداوم در رودخانه غوطه ور نمی گذرد تداخل با سر و صدا بدون طنین دهان چمدان به سنگ گره خورده در زیر آب در سیال سیال نیمه لنگر در داخل آنها می شنوند فریادهای آبی از پاره شدن زندگی یک پا از نظر فضایی سرگردان کلمات دردناک هستند، پس شاعرانی که از آنها برای پروژه شعری خود استفاده می کنند، می گویند، می میرند، دوباره متولد می شوند، با هم جفت می شوند، تولید مثل می کنند، کودکان کشی کلمات تازه متولد شده، آنها را برای ژنتیک خود انتخاب می کنند، آنها را بر روی کروموزوم ها لقمه می زنند، به خاطر خوشمزه بودنشان لیس می زنند. ، ساخته شده در اصل.
Indica cum "significat" infantilizationem annuit in insistente mora
miércoles, agosto 30, 2023Indicate "significant" signa infantilizationis in insistente mora in flumine demerso non impedit sonum sine resonantia oris vidulus ad lapidem sub aqua ligatum in humore limo semi- ancoris intus audiunt se clamores aquatiles discerptionis vitae pedis spatialiter confundi, quia Verba laedunt, poetae dicunt, utentes ad poëticum, moriuntur, renascuntur, coeunt, edunt, infanticidium novitatis ducunt, genetica deligunt, chromosomata sunt mordentur, deliciae linguntur. ex Origin.
「指定」信号で示す 水没した川で執拗に立ち止まる幼児化 共鳴もせずに干渉音を通さない スーツケースの口を水面下の液体泥の中で石に縛り付ける 内側に半分固定されている 彼らは自分自身を聞く 命を引き裂く水生の叫び声 言葉が痛いので空間の見当識を失った足それは詩的なプロジェクトにそれらを使用する詩人が言うことです 彼らは死にます 彼らは生まれ変わります 彼らは交尾します 彼らは生まれたばかりの言葉の子殺しを再現します 彼らは遺伝のためにそれらを選択します 染色体上の一口が起源で作られた美味しさのためになめられます
Indicate with “significant” signals infantilization in insistent pause
miércoles, agosto 30, 2023Indicate with “asignifying” signals infantilization in insistent pause in the submerged river does not pass interfered noise without resonances mouth suitcase to stone tied under water in fluid mud semi-anchored inside they hear themselves aquatic screams of tearing life a foot spatially disoriented because words hurt that's what poets say who use them for their poetic project they die they are reborn they copulate they reproduce infanticide of newborn words they select them for their genetics morsels on chromosomes licked for their deliciousness made in origin
Tunjukkan dengan tanda-tanda “menetapkan” infantilisasi dalam jeda yang terus-menerus
miércoles, agosto 30, 2023Tunjukkan dengan tanda-tanda “penting” infantilisasi dalam jeda terus-menerus di sungai yang terendam tidak lewat diganggu dengan kebisingan tanpa resonansi mulut koper ke batu diikat di bawah air dalam cairan lumpur setengah berlabuh di dalam mereka mendengar sendiri tangisan air dari robeknya kehidupan satu kaki mengalami disorientasi spasial karena Kata-kata menyakitkan, begitulah kata para penyair yang menggunakannya untuk proyek puitis mereka, mereka mati, mereka dilahirkan kembali, mereka bersanggama, mereka bereproduksi, pembunuhan bayi terhadap kata-kata yang baru lahir, mereka memilih kata-kata itu berdasarkan genetika mereka, mereka dipotong-potong kromosomnya, dijilat karena kelezatannya , dibuat asal.
एक आग्रहपूर्ण विराम में शिशुकरण को "निर्दिष्ट" संकेतों से इंगित करें
miércoles, agosto 30, 2023"महत्वपूर्ण" संकेतों के साथ इंगित करें जलमग्न नदी में एक आग्रहपूर्ण ठहराव में शिशु का जन्म प्रतिध्वनि के बिना शोर के साथ हस्तक्षेप नहीं करता है मुंह में सूटकेस पत्थर से बंधा हुआ तरल पदार्थ गाद में पानी के नीचे अर्ध-लंगर में बंधा हुआ है वे खुद को जीवन के फाड़ने की जलीय चीखें सुनते हैं एक पैर स्थानिक रूप से भटका हुआ है क्योंकि शब्द दुख देते हैं, ऐसा कवि कहते हैं जो उन्हें अपने काव्य प्रोजेक्ट के लिए उपयोग करते हैं, वे मरते हैं, वे पुनर्जन्म लेते हैं, वे मैथुन करते हैं, वे पुनरुत्पादन करते हैं, नवजात शब्दों की भ्रूण हत्या करते हैं, वे उन्हें अपने आनुवंशिकी के लिए चुनते हैं, वे गुणसूत्रों पर निवाला बनते हैं, उनकी स्वादिष्टता के लिए चाटे जाते हैं , मूल में बनाया गया।
Indiquer par des signes « asignifiants » l’infantilisation dans une pause insistante
miércoles, agosto 30, 2023Indiquer par des signaux «asignifiants» l'infantilisation en pause insistante dans la rivière submergée ne laisse pas passer les bruits parasites sans résonances bouche valise à pierre attachée sous l'eau dans la boue fluide semi-ancrée à l'intérieur ils s'entendent cris aquatiques de déchirer la vie un pied désorienté spatialement car les mots font mal c'est ce que disent les poètes qui les utilisent pour leur projet poétique ils meurent ils renaissent ils s'accouplent ils reproduisent l'infanticide des mots nouveau-nés ils les sélectionnent pour leur génétique des morceaux sur des chromosomes léchés pour leur gourmandise made in origin
"의미 있는" 징후로 표시 물속에 잠긴 강에서 끈질긴 멈춤의 유아기 통과하지 않음 공명 없이 소음 방해 입 여행가방을 액체 미사에 물속에 묶인 돌에 반쯤 고정된 내부 그들은 자신의 소리를 듣습니다 생명이 찢어지는 물의 울음소리 공간적으로 방향 감각을 상실하기 때문에 단어는 아프기 때문에 시적 프로젝트에 단어를 사용하는 시인들은 죽고, 다시 태어나고, 교미하고, 번식하고, 새로 태어난 단어를 유아 살해하고, 유전적 특성 때문에 단어를 선택하고, 염색체에 조각나고, 맛이 좋기 때문에 핥아진다고 말합니다. , 원산지에서 만들어졌습니다.
Indicar con señales “asignificantes” infantilización en insistente pausa
miércoles, agosto 30, 2023Indicar con señales “asignificantes” infantilización en insistente pausa en el río sumergida no pasa interferido ruido sin resonancias boca maleta a piedra amarrada bajo agua en fluido cieno semi-anclada dentro se oyen a sí mismos gritos acuáticos de desgarro de vida un pie espacialmente desorientado porque las palabras duelen eso dicen los poetas quienes las usan para su poético proyecto se mueren renacen copulan se reproducen infanticidio de palabras recién nacidas las seleccionan por su genética bocados sobre cromosomas relamidos por su delicia made in origin
(dé)क्रम विनिर्मित क्षतिग्रस्त मनुष्या प्रेमात् दूरं किमपि नास्ति प्रायः आश्चर्यचकितः स्वस्य दर्पणे स्वस्य उदात्तजन्मने द्वयोः शब्दयोः गन्धानां समीपे युक्तिध्वनय इमेजेस् इत्यस्य कटः आकारं गृह्णाति विचारः वर्णेन पुनर्जन्म भवति नेत्रेषु बहुमूल्यं पाषाणः सिद्धान्तः
(dé)ordem desconstruído desconstruídos humanos danificados nada longe do amor quase surpreso em seu próprio espelho em sua nobre geração em duas palavras près des l'odeurs tato filhos imagens de ser uma lâmina tomam forma o pensamento renasce em cor pedra preciosa no princípio dos olhos de cheiro que desde o início se respira sob a primeira e última sombra após o primeiro fechamento dos olhos "visuais" confusos entre falsos ruídos de compreensão que continuamente fazem amor pelo único benefício de se amarem dentro da mala conjuradora dentro da qual o o corpo cortado nunca acaba, embora a dor vá e venha como uma expressão no palco mágico diante do público cego pela fumaça da paixão
(د) نظم ساختارشکنی واسازی شده انسان های آسیب دیده هیچ چیز دور از عشق نیست تقریباً در آینه خود در زاده نجیب خود متعجب شده اند در دو کلمه نزدیک بوهادرایت پسران تصاویر تیغ بودن شکل می گیرند فکر دوباره متولد می شود در رنگ سنگ قیمتی در چشم اصل بویی که از ابتدا در زیر اولین و آخرین سایه پس از اولین بسته شدن چشمهای «بصری» گیج میشود بین صداهای کاذب تفاهم که مدام عشق میورزند تنها به نفع دوست داشتن خود در داخل چمدانی که در آن بدن بریده هرگز تمام نمی شود، اگرچه درد به عنوان یک بیان در صحنه جادویی پیش از تماشاگران کور شده از دود شور می آید و می رود.
ordo dissolutus laesis hominibus nihil longe ab amore paene miratur in suo speculo in suo nobili gignendo in duobus verbis près des l'odeurs tact fills effigies entis mucro formatur cogitatio renascitur colore lapide pretioso in oculis principiorum olfactus, quod ab initio sub prima et ultima umbra efflatur, post primam occlusionem oculi "visualis" confusi inter falsos intellectus strepitus, qui continenter amorem faciunt ad solam utilitatem amandi se intra vidulum jocularium intus ex quo. cut corpus non desinit, quamvis dolor veniat et recedit sicut expressio in scaena magica coram auditorio fumo passionis excaecato
(dé)秩序 解体された 解体された 傷ついた人間たち 愛から遠く離れたものは何もない 彼らの高貴な誕生に自分の鏡でほとんど驚いた 2つの言葉で プレ・デ・ロードール タクト・息子たち 刃であるイメージが形になる 思考は色に生まれ変わる 目の中の宝石 原則最初から「視覚」の目を閉じた後、最初で最後の影の下で吸い込まれる匂いの匂い、理解の偽りのノイズの間で混乱し、自分自身を愛するという唯一の利益のために継続的に愛し合う、魔法のスーツケースの中で、その中にある魔法のスーツケースの中で、情熱の煙に目がくらむ観客の前で、魔法のステージ上で表現として痛みが現れたり消えたりするが、切断された身体は決して終わらない
(dé)order deconstructed deconstructed damaged humans nothing far from love almost surprised in their own mirror in their noble begetting in two words près des l'odeurs tact sons images of being a blade take shape thought is reborn in color precious stone in the eyes principle of smell that from the beginning is breathed under the first first and final shadow after the first closing of the "visual" eyes confused between false noises of understanding that continuously make love for the sole benefit of loving themselves inside the conjuring suitcase inside from which the cut body never ends, although pain comes and goes as an expression on the magical stage before the public blinded by the smoke of passion
(dé) tatanan didekonstruksi manusia rusak yang didekonstruksi tidak jauh dari cinta hampir terkejut di cermin mereka sendiri dalam kelahiran mulia mereka dalam dua kata près des l'odeurs kebijaksanaan putra gambar menjadi pisau terbentuk pikiran terlahir kembali dalam warna batu mulia di mata prinsip penciuman yang sejak awal dihembuskan di bawah bayangan pertama dan terakhir setelah penutupan pertama mata "visual" yang bingung antara suara-suara palsu pemahaman yang terus-menerus bercinta demi kepentingan mencintai diri sendiri di dalam koper sulap di dalam yang darinya pemotongan tubuh tak pernah usai, meski rasa sakit datang dan pergi sebagai ekspresi di panggung magis dihadapan publik yang dibutakan oleh asap nafsu
(डीई) आदेश विखंडित विखंडित क्षतिग्रस्त मानव प्रेम से दूर कुछ भी नहीं अपने ही दर्पण में लगभग आश्चर्यचकित अपने महान जन्म में दो शब्दों में प्रेस डेस ल'ओडेर्स चातुर्य पुत्र एक ब्लेड होने की छवियां आकार लेती हैं विचार रंग में पुनर्जन्म होता है आंखों में कीमती पत्थर सिद्धांत उस गंध की जो शुरू से ही पहली पहली और अंतिम छाया के नीचे सांस लेती है, पहली बार बंद होने के बाद "दृश्य" आंखें समझ की झूठी आवाजों के बीच भ्रमित होती हैं जो लगातार जादुई सूटकेस के अंदर खुद को प्यार करने के एकमात्र लाभ के लिए प्यार करती हैं, जिसमें से कटा हुआ शरीर कभी ख़त्म नहीं होता, हालाँकि दर्द जुनून के धुएँ से अंधे हुए दर्शकों के सामने जादुई मंच पर एक अभिव्यक्ति के रूप में आता और चला जाता है
(dé)ordre déconstruit déconstruits humains endommagés rien loin de l'amour presque surpris dans leur propre miroir dans leur noble engendrement en deux mots près des odeurs tact fils les images d'être une lame prennent forme la pensée renaît en couleur pierre précieuse dans les yeux principe d'odeur qui depuis le début se respire sous la première, première et dernière ombre après la première fermeture des yeux "visuels" confondus entre faux bruits de compréhension qui font continuellement l'amour pour le seul bénéfice de s'aimer eux-mêmes à l'intérieur de la valise de prestidigitation à l'intérieur de laquelle le corps coupé ne finit jamais, même si la douleur va et vient comme une expression sur la scène magique devant le public aveuglé par la fumée de la passion
(무질서 해체된 손상된 인간 사랑에 거리가 멀다 거의 놀라다 자신의 거울 속에서 고귀한 탄생 두 단어로 프레스 데 로뒤르 만지다 아들 칼날의 이미지 모양을 취하다 생각은 색깔로 다시 태어난다 눈 속의 보석 원리 처음부터 "시각적" 눈을 감은 후 첫 번째이자 마지막 그림자 아래서 숨쉬는 냄새. 그 안에 들어 있는 마법의 여행가방 안에서 자신을 사랑하는 것의 유일한 이익을 위해 끊임없이 사랑을 나누는 이해의 거짓 소음 사이에서 혼란스러워집니다. 잘린 몸은 끝나지 않지만 고통은 표정으로 왔다 갔다 한다. 마법의 무대에서 관객은 열정의 연기에 눈이 멀었다.
(dés)orden déconstruit deconstruidos humanos dañados nada lejos del amor casi sorprendidos en su propio espejo en su noble engendramiento a dos palabras près des l’odeurs tact sons images de ser brizna toman cuerpo pensamiento se rerenace de color piedra preciosa en los ojos principio del olor que desde el principio se respira bajo la primera sombra primera y final luego del primer cierre de los ojos “avisuales” confundidos entre falsos ruidos del entendimiento que hacen continuamente el amor en su solo provecho de amarse a sí mismos dentro de la maleta prestidigitadora dentro de la cual nunca acaba el cuerpo cortado aunque sale y entra el dolor como expresión sobre el mágico escenario ante el público cegado por el humo de la pasión
तस्मिन् क्षतिक्षेत्रे प्रकट-उदात्त-सम्झौतानां मध्ये कथिता मौन-अवगमनं तस्य मधुर-वक्त्रेण स्वस्य आर्य-शरीरस्य सुखाय कठिनं भवति यदा सः पुतली-प्रदर्शनात्, तेजस्वी-कण्ठेभ्यः च निष्कासितं हस्तिदन्तं विना अस्थि-श्मशाने अज्ञात-लुण्ठनं कुर्वन् स्वस्य शोषणं करोति तदा सम्मति उपसाधनाः आडम्बरं दर्शयन्ति वदति तस्य दीप्तिमत् सुखं परस्य अतिभोक्तुः हानिरूपेण प्राप्तम्
Esse suposto entendimento tácito entre acordos nobres manifestos naquele setor de danos com sua doce boca aperta para o prazer do corpo nobre de si mesmo concorda quando se explora saqueando no desconhecido cemitério de ossos sem o marfim evacuado das vitrines de bonecos e pescoços brilhantes acessórios exibem vaidade diz sua felicidade resplandecente alcançada em detrimento do outro desfrutador excessivo
آن تفاهم ضمنی فرضی میان توافقات شرافتمندانه آشکار در آن بخش از آسیب با دهان شیرینش برای لذت جسم شریف خود سفت می شود وقتی که در گورستان ناشناخته استخوان ها بدون عاج تخلیه شده از ویترین عروسک ها و گردن های درخشان از خود سوء استفاده می کند. لوازم جانبی غرور را نشان می دهد می گوید که شادی درخشان او به ضرر دیگری که بیش از حد لذت می برد به دست آورده است
Quod tacitum intellectum putabat inter manifestas nobilium pacta in illa parte damni dulci ore constringit ad voluptatem nobilium corporis sui consentit cum se in ignoto coemeterio ossium spolians sine ebore dollariis stimulis et cervicibus evacuetur. accessiones ostentationis vanitatis dicit suam praeclaram felicitatem in perniciem alterius nimio fruitoris consecutam
彼の甘い口による被害の分野における明白な高貴な合意の間の暗黙の了解は、彼自身の高貴な体の喜びのために締め付けられ、人形のショーケースから避難させた象牙と輝かしい首なしで、未知の骨の墓地で略奪する自分自身を利用するときに同意します。アクセサリーは虚栄心を誇示する、彼の輝かしい幸福は他の過剰な享受者を犠牲にして達成されたと言います
That supposed tacit understanding between manifest noble agreements in that sector of damage with his sweet mouth tightens for the pleasure of the noble body of himself agrees when he exploits himself plundering in the unknown cemetery of bones without the evacuated ivory from the dolls showcases and brilliant necks accessories show off vanity says his shining happiness achieved to the detriment of the other excessive enjoyer
Pemahaman yang seharusnya diam-diam antara perjanjian mulia yang nyata di sektor kerusakan itu dengan mulut manisnya yang terkatup demi kesenangan tubuh bangsawan dirinya setuju ketika dia mengeksploitasi dirinya sendiri dengan menjarah di kuburan tulang yang tidak diketahui tanpa gading yang dievakuasi dari etalase boneka dan leher yang cemerlang. aksesoris pamer kesombongan mengatakan kebahagiaannya yang cemerlang dicapai dengan merugikan penikmat berlebihan lainnya
अपने मीठे मुंह से क्षति के उस क्षेत्र में प्रकट महान समझौतों के बीच कथित मौन समझ खुद के महान शरीर की खुशी के लिए मजबूत हो जाती है, जब वह गुड़िया के शोकेस और शानदार गर्दन से निकाले गए हाथीदांत के बिना हड्डियों के अज्ञात कब्रिस्तान में खुद को लूटने का शोषण करता है। सहायक उपकरण घमंड का दिखावा करते हैं और कहते हैं कि उसकी चमकती खुशी दूसरे अत्यधिक आनंद लेने वाले की हानि के लिए हासिल की गई है
Cette prétendue entente tacite entre des accords nobles manifestes dans ce secteur du dommage avec sa douce bouche se resserre pour le plaisir de son corps noble, s'accorde quand il s'exploite en pillant dans le cimetière inconnu des ossements sans l'ivoire évacué des vitrines de poupées et des cous brillants les accessoires montrent la vanité dit son bonheur éclatant atteint au détriment de l'autre jouisseur excessif
그 피해 지역에서 명백한 고귀한 합의 사이에 가정된 암묵적인 이해가 그 자신의 고귀한 육체의 기쁨을 위해 굳어졌던 것은 그가 인형 진열장과 찬란한 목에서 비워낸 상아도 없이 알려지지 않은 뼈의 공동묘지에서 약탈을 하며 자신을 착취할 때 동의하는 것입니다. 액세서리는 허영심을 과시하며 자신의 빛나는 행복이 상대방의 과한 즐거움에 해를 끼친다고 말한다.
Ese supuesto tácito entendimiento entre manifiestos nobles acuerdos en ese sector del daño con su dulce boca aprieta para gusto del noble cuerpo de sí mismo se acuerda cuando a sí mismo se explota expoliación en el desconocido cementerio de los huesos sin el evacuado marfil de las vitrinas muñecas y cuellos brillantes complementos lucen la vanidad dice su luciente felicidad conseguida en detrimento del otro excesivo gozador
दुर्लभस्य द्वन्द्वात्मकप्रक्रियायाः शिकारः यत्र बहिष्कृतः तृतीयः पैन्टोमाइम कठपुतलीं करोति
sábado, agosto 26, 2023अनन्तवाक्यक्रमे प्रत्येकं सूचयति यत् सर्वे अनन्तरविरामचिह्नानि विभक्तं यत् विभक्तं भवति तत् पृथक्करणस्य निर्विवादकार्यं भवति जठरितं विदीर्णं पाठप्रवचनं यत् गुप्तमिथ्यात्वकारणेन अभिनयं करोति यस्य बहुधा उपेक्षितस्य परिवर्तनस्य पूर्वकल्पना भवति दुर्लभस्य द्वन्द्वात्मकप्रक्रियायाः शिकारः यत्र बहिष्कृतः तृतीयः कठपुतलीपैन्टोमाइमं करोति
Vítima do raro processo dialético onde o terceiro excluído faz uma marionete de pantomima
sábado, agosto 26, 2023Numa sequência infinita de frases, cada uma indica que todos os sinais de pontuação subsequentes são falsos na sua função inequívoca de separar o que é dividido pela razão forçada, texto coagulado e rasgado discurso que finge pela falsidade oculta razão em cuja manipulação frequentemente ignorada pressupõe vítima do raro processo dialético onde o terceiro excluído faz uma pantomima de marionete
قربانی فرآیند نادر دیالکتیکی است که در آن سومی حذف شده یک عروسک پانتومیم می سازد
sábado, agosto 26, 2023در یک توالی نامتناهی از جملات، هر یک نشان می دهد که همه علائم نگارشی بعدی در کارکرد بی چون و چرای خود برای جدا کردن آنچه که با دلیل اجباری منعقد شده گفتمان متن پاره شده تقسیم می شود، نادرست هستند، که توسط دلیل دروغ پنهان در دستکاری اغلب نادیده گرفته می شود که پیش فرض دارد. قربانی فرآیند نادر دیالکتیکی است که در آن سومی حذف شده یک پانتومیم عروسکی می سازد
Victima rarioris processus dialectici ubi tertia exclusiva facit puppetum pantomimum
sábado, agosto 26, 2023In infinito serie sententiarum, quisque indicat omnes sequentes interpunctionis notas esse falsas in suis univocis functionibus separandi id quod per coactam rationem coagulatum divisum est, discursum textum discerptum fingit occultam falsitatis rationem in cuius frequenti versuum manipulatione praesupponit. victima rara processus dialectici ubi tertius exclusus facit puppam pantomimorum
無限に続く文の中で、それぞれの文章は、後続のすべての句読点が、強制的な理由によって分割されたものを分離するという明白な機能において偽であることを示しています。 強制的な理由によって凝固した引き裂かれたテキストの言説は、頻繁に無視される操作の中で隠された虚偽の理由によって偽り、その前提となっています排除された三人目が人形のパントマイムを作るという稀な弁証法的プロセスの犠牲者
Victim of the rare dialectical process where the excluded third makes a pantomime puppet
sábado, agosto 26, 2023In an infinite sequence of sentences, each one indicates that all subsequent punctuation marks are false in their unequivocal function of separating what is divided by the forced reason coagulated torn text discourse that feigns by the hidden falsehood reason in the frequently ignored manipulation of which is presupposes the victim of the rare dialectical process where the excluded third makes a puppet pantomime
Korban dari proses dialektis yang jarang terjadi di mana pihak ketiga yang dikucilkan membuat boneka pantomim
sábado, agosto 26, 2023Dalam rangkaian kalimat yang tak terhingga, masing-masing kalimat menunjukkan bahwa semua tanda baca berikutnya adalah salah dalam fungsi tegasnya dalam memisahkan apa yang dipisahkan oleh alasan yang dipaksakan, wacana teks yang terkoagulasi, yang berpura-pura dengan alasan kepalsuan yang tersembunyi dalam manipulasi yang sering diabaikan yang mengandaikan korban dari proses dialektis yang jarang terjadi di mana pihak ketiga yang dikucilkan membuat pantomim boneka
दुर्लभ द्वंद्वात्मक प्रक्रिया का शिकार जहां बहिष्कृत तीसरा मूकाभिनय कठपुतली बनाता है
sábado, agosto 26, 2023वाक्यों के एक अनंत अनुक्रम में, हर एक इंगित करता है कि बाद के सभी विराम चिह्न, मजबूर कारण से विभाजित होने वाले फटे हुए पाठ प्रवचन को अलग करने के अपने अप्रतिम कार्य में झूठे हैं, जो अक्सर नजरअंदाज किए गए हेरफेर में छिपे हुए झूठ के कारण का दिखावा करता है। दुर्लभ द्वंद्वात्मक प्रक्रिया का शिकार जहां बहिष्कृत तीसरा कठपुतली मूकाभिनय करता है
Victime du rare processus dialectique où le tiers exclu fait pantomime de marionnette
sábado, agosto 26, 2023Dans une séquence infinie de phrases, chacune indique que tous les signes de ponctuation ultérieurs sont faux dans leur fonction sans équivoque de séparation de ce qui est divisé par la raison forcée, un texte déchiré et coagulé, un discours qui feint par le mensonge caché dont la raison dans la manipulation souvent ignorée présuppose. victime du rare processus dialectique où le tiers exclu fait pantomime de marionnette
무한한 일련의 문장에서 각각은 강제적 이성에 의해 분할된 것을 분리하는 명확한 기능에서 이후의 모든 문장 부호가 거짓임을 나타냅니다. 자주 무시되는 조작에서 숨겨진 허위 이유에 의해 가장되는 응고된 찢어진 텍스트 담론이 전제됩니다. 배제된 제3자가 꼭두각시 무언극을 만드는 드문 변증법적 과정의 희생자
Víctima del raro proceso dialéctico donde el tercero excluido hace títere pantomima
sábado, agosto 26, 2023En una secuencia infinita de oraciones, cada una indica que todos los signos de puntuación posteriores son falsos en su inequívoca función de separar lo dividido por la forzosa razón coagulado desgarrado texto discurso que finge por la escondida falsedad razón en el frecuentemente ignorada manipulación del que se supone víctima del raro proceso dialéctico donde el tercero excluido hace títere pantomima
चतुर्णां प्रकाशवातानां, तस्य विषुवानां, तस्य बोरलनृत्यानां, दृष्टिः व्याकुलाः उड्डीयन्ते
viernes, agosto 25, 2023दूरं दूरं च भवन्तः श्वसन्ति पश्यन् यथा दर्पणस्य दृष्टिः उद्घाट्यते तस्य विदीर्ण-अन्वेषणे भग्नः भवति यदा सः निमीलति तदा भग्नः भवति यथा भूमण्डलस्य वक्रतायां गच्छन् kwin प्रभावः यथा पृष्ठे प्रतिबिम्बितस्य प्रकाशस्य स्तरस्य उपरि पुनः पुनः आघाततरङ्गः भग्नचतुष्कोणेषु द्रव्यबिम्बानां चतुर्कोणैः नेत्रस्य पृष्ठं खरदति यथा बूमरेङ्गः प्रकाशस्य चतुर्णां वातानां कृते उड्डीयते तस्य विषुवेषु, तस्य बोरेल नृत्यं करोति दृष्टिः व्याकुलः उड्डीयते
Voando aos quatro ventos de luz, seus equinócios, suas danças boreais, o olhar voa agitado
viernes, agosto 25, 2023Ao longe e distante você respira vendo o olhar do espelho se abrir ele se quebra em sua busca rasgada ele se quebra quando se fecha como efeitos kwin movendo-se na curva do globo como uma onda de choque repetida na camada de luz refletida na superfície de imagens de matéria em quadrados quebrados arranha a superfície do olho com seus quatro cantos como um bumerangue voando aos quatro ventos de luz seus equinócios, suas danças boreais o olhar voa agitado
پرواز به سوی چهار باد نور، اعتدالهایش، رقصهای شمالی آن، مگسهای نگاه آشفته
viernes, agosto 25, 2023در دوردست ها و دوردست ها که نفس می کشی تماشا می کنی که نگاه آینه باز می شود، در جستجوی پاره اش می شکند وقتی بسته می شود مانند اثرات کوین که روی منحنی کره زمین حرکت می کند مانند یک موج ضربه ای مکرر روی لایه نور منعکس شده بر سطح. از تصاویر ماده در مربع های شکسته، سطح چشم را با چهار گوشه اش مانند بومرنگی که به چهار باد نور در اعتدال هایش پرواز می کند، می خراشد.
Volans ad quatuor ventos lucis, aequinoctia, choreas boreales, volat obtutus agitatus
viernes, agosto 25, 2023In distantia et longinqua respiras spectans ut obtutus speculi aperit erumpit in scissa inquisitione erumpit cum effectus kwin quasi claudit currendo in globum curvam sicut crebra incursu fluctuum in lavacro lucis in superficie reflectitur imaginum materiarum in quadratis fractis superficiem oculi cum quatuor angulis exasperat quasi boomerang volans ad quatuor ventos lucis ejus aequinoctia, choreas boreales volat volatilia agitata.
遠く遠くで、あなたは息をしながら鏡の視線が開くのを眺めている、引き裂かれた探求の中で壊れる、鏡が閉じると壊れる、表面に反射する光の層に繰り返される衝撃波のように、地球の曲線上を移動するクイン効果のように壊れた四角形の物質のイメージ それはブーメランのように目の四隅で目の表面を引っ掻き 光の四風に飛んで 春分点、北方の踊り 視線は興奮して飛ぶ
Flying to the four winds of light, its equinoxes, its boreal dances, the gaze flies agitated
viernes, agosto 25, 2023In the distance and distant you breathe watching as the gaze of the mirror opens it breaks in its torn search it breaks when it closes like kwin effects moving on the curve of the globe like a repeated shock wave on the layer of light reflected on the surface of matter images in broken squares it scratches the surface of the eye with its four corners like a boomerang flying to the four winds of light its equinoxes, its boreal dances the look flies agitated
Terbang ke empat penjuru mata angin, ekuinoksnya, tarian borealnya, tatapannya terbang dengan gelisah
viernes, agosto 25, 2023Di kejauhan dan di kejauhan kamu bernapas menyaksikan saat pandangan cermin terbuka, pecah dalam pencariannya yang terkoyak, pecah ketika menutup seperti efek kwin yang bergerak di lengkung bola bumi seperti gelombang kejut yang berulang-ulang pada lapisan cahaya yang dipantulkan di permukaan. gambar materi dalam bentuk kotak pecah ia menggores permukaan mata dengan keempat sudutnya seperti bumerang yang terbang ke empat penjuru mata angin ekuinoksnya, borealnya menari-nari tampilan lalat yang gelisah
प्रकाश की चार हवाओं, उसके विषुव, उसके बोरियल नृत्यों की ओर उड़ते हुए, टकटकी उत्तेजित होकर उड़ती है
viernes, agosto 25, 2023दूरी और दूरी में आप सांस लेते हुए देखते हैं जैसे ही दर्पण की नजर खुलती है वह अपनी फटी हुई खोज में टूट जाता है यह बंद होने पर टूट जाता है केविन प्रभाव की तरह ग्लोब के वक्र पर घूम रहा है सतह पर प्रतिबिंबित प्रकाश की परत पर बार-बार सदमे की लहर की तरह टूटे हुए वर्गों में पदार्थ की छवियां, यह अपने चारों कोनों से आंख की सतह को खरोंचती है, जैसे बूमरैंग प्रकाश की चार हवाओं में उड़ता है, इसका विषुव, इसका बोरियल नृत्य करता है, टकटकी उत्तेजित होकर उड़ती है
Volant aux quatre vents de lumière, ses équinoxes, ses danses boréales, le regard s'envole agité
viernes, agosto 25, 2023Au loin et inaccessible tu respires en regardant le regard du miroir s'ouvrir il se brise dans sa recherche déchirée il se brise lorsqu'il se ferme comme des effets kwin se déplaçant sur la courbe du globe comme une onde de choc répétée sur la couche de lumière réfléchie à la surface de matière images en carrés brisés il gratte la surface de l'œil avec ses quatre coins comme un boomerang volant aux quatre vents de lumière ses équinoxes, ses danses boréales le regard vole agité
멀고 먼 곳에서 당신은 숨을 쉬며 거울의 시선이 열릴 때 찢어진 탐색에 깨지고 닫힐 때 깨집니다. 마치 표면에 반사된 빛의 층에 반복되는 충격파처럼 지구의 곡선을 따라 움직이는 퀸 효과처럼 깨진 사각형의 물질 이미지 그것은 빛의 사방 바람으로 날아가는 부메랑처럼 네 모서리로 눈의 표면을 긁습니다. 그 분점, 그 북방의 춤은 동요된 표정으로 날아갑니다
Volando a los cuatro vientos de la luz sus equinoccios, sus danzas boreales vuela agitada la mirada
viernes, agosto 25, 2023A lo lejos y distante respiras mirando como se abre la mirada del espejo se rompe en su desgarrado buscar se rompe al cerrarse como kwin effects desplazándose sobre la curva del globo como repetida onda expansiva sobre la capa de luz reflejada sobre la superficie de la materia imágenes en cuadrados rotos ralla la superficie del ojo con sus cuatro esquinas como boomerang volando a los cuatro vientos de la luz sus equinoccios, sus danzas boreales vuela agitada la mirada
यथा जीवनं प्रियं भवति तस्य अदृश्यं सौन्दर्यं रात्रौ मौनम् अस्ति पठनं विना निषिद्धं स्वप्नतूफानेषु रात्रौ अस्मान् अज्ञातस्य प्रभावः इति विमोहयति यतः अस्मान् मौनस्य वृक्षं करोति आकांक्षितं क्रुद्धभयस्य वास्तविकतां वयं रूक्षसमुद्रवत् अन्तः श्वसामः यस्य शरीरस्य भित्तिषु समुद्रस्य बलं पतति, अनाम आतङ्कः सत्तादर्पणरूपेण निरन्तरं वर्तते, सः नित्यं विदारणे जीवति
Como a vida é amada sua beleza invisível fica silenciosa à noite sem a leitura proibida nas tempestades dos sonhos a noite nos desencanta por ser efeito do desconhecido porque nos faz árvore do silêncio realidade aspirada do medo furioso respiramos como um mar agitado Por dentro o corpo contra cujas paredes se choca a força do oceano, o terror inominável continua como espelho do ser, continua a sobreviver em seu perpétuo dilaceramento
Sicut vita amatur invisibilis pulchritudinis invisibilem noctem tacet sine lectione vetita in procellis somniorum nox excludit nos effectus ignoti quia facit nos lignum silentii aspiratum re furiosa timemus spiramus sicut mare asperum Intus corpus contra cuius moenia vis pelagi, terror innominatus instat ut speculum, perstatque in eternum lacerat.
人生が愛されると、その目に見えない美しさは、夢の嵐の中で禁じられた読書をしないと夜は沈黙します夜は私たちを未知の影響であることに幻滅させます、それはそれが私たちを沈黙の木にするので、猛烈な恐怖の現実を憧れさせます私たちは荒れた海のように呼吸します内側海の力がその壁に衝突する身体、名もなき恐怖は存在の鏡として存続し、絶え間なく引き裂かれながらも生き続ける。
As life is loved its invisible beauty is silent at night without reading forbidden in the storms of dreams the night disenchants us to be an effect of the unknown because it makes us a tree of silence aspirated reality of furious fear we breathe like a rough sea Inside the body against whose walls the force of the ocean crashes, the unnamed terror continues as a mirror of being, it continues to survive in its perpetual tearing
जैसा कि जीवन से प्यार किया जाता है, इसकी अदृश्य सुंदरता रात में सपनों के तूफानों में मना किए बिना चुप हो जाती है, रात हमें अज्ञात का प्रभाव होने से निराश करती है क्योंकि यह हमें मौन का पेड़ बनाती है, उग्र भय की आकांक्षा करती है, हम एक अशांत समुद्र की तरह सांस लेते हैं। वह शरीर जिसकी दीवारों से समुद्र की ताकत टकराती है, अनाम आतंक उसके अस्तित्व के दर्पण के रूप में जारी रहता है, वह अपने सतत विच्छेदन में जीवित रहता है
Comme la vie s'aime sa beauté invisible se tait la nuit sans lecture interdite dans les tempêtes des rêves la nuit nous désenchante pour être un effet de l'inconnu car elle fait de nous un arbre du silence réalité aspirée de peur furieuse nous respirons comme une mer agitée a l'intérieur du corps contre les parois duquel s'écrase la force de l'océan, la terreur sans nom continue comme un miroir de l'être qui continue de survivre dans son perpétuel déchirement
삶이 사랑되기 때문에 그 보이지 않는 아름다움은 밤에 고요하며 꿈의 폭풍 속에서 금지된 독서 없이 밤은 우리를 미지의 효과로 환멸시킵니다. 왜냐하면 그것은 우리를 침묵의 나무로 만들기 때문입니다. 우리가 거친 바다처럼 숨쉬는 맹렬한 두려움의 현실을 흡입합니다. 바다의 힘이 그 벽에 부딪히는 몸, 이름 없는 공포는 존재의 거울로서 계속되고, 끊임없이 찢어지며 살아남는다.
Como se ama la vida su invisible belleza se pone en silencio
jueves, agosto 24, 2023Como se ama la vida su invisible belleza se pone en silencio por las noche sin leer prohibida en las tormentas de los sueños la noche nos desencanta ser efecto de lo desconocido porque nos hace árbol del silencio aspirado realidad del furioso miedo se respira como un agitado mar dentro del cuerpo contra cuyas paredes choca la fuerza del océano sigue el innominado terror como espejo del ser sigue superviviente en su perpetuo desgarramiento
चमत्कारस्य चक्रव्यूहः लिखितपङ्क्तयः छायायां चैतन्यस्य पैल्लास्सोन् शरीररूपेण परिणतः आत्मा भवति ध्वनिनाभंगुरतायाः सन्तुलनं कृत्वा अस्मान् क्षणं क्षणिककथायां उपस्थितिनां नाम प्राप्य अस्मान् सत्यं कथयति अन्तिमः मौनशब्दः अस्तित्वहीनत्वक् अधः जगतः आख्यानस्य अन्तर्गतं अस्तित्वहीनं स्थिरता दिव्यज्ञानात् निष्कासितस्य मौनस्य वृक्षस्य इव विवर्तते यस्य सामग्रीः शाश्वतशापस्य संकटं विहाय निष्कासितव्यः इति वदति निरपेक्षं ज्ञानं मौनं प्रति विचारेषु तिष्ठतु सर्वेषां हि यदि अन्यः आरम्भादेव द्वौ न्यूनीकरोति तर्हि सर्वोत्पत्तिभ्यः अधिकतमं समग्रं भद्रं भवति
Labirinto de milagres a alma vestida de corpo no paillasson da consciência na sombra das linhas escritas torna-se equilibrista na corda bamba equilibrando-se na fragilidade dos fonemas fazendo-nos momento alcançar o nome das presenças na narrativa efêmera nos contando como verdade do última palavra silenciosa sob a narrativa do mundo sob a pele inexistente a consistência inexistente se torce como uma árvore de silêncio evacuada do conhecimento divino cujo conteúdo deve ser evacuado exceto em perigo de condenação eterna diz o conhecimento absoluto ao silêncio fique nas ideias de todos pois se o outro for reduzido a dois desde o início é um máximo todo bom um para toda origem
هزارتوی معجزه روحی که جامه ی تن بر تنه ی آگاهی بر سایه ی خطوط نوشته شده، تبدیل به طناب زنی می شود که بر شکنندگی واج ها تعادل برقرار می کند و ما را لحظه ای می رساند که به نام حضور در روایت گذرا می رسیم و حقیقت را به ما می گوید. آخرین کلمه خاموش زیر روایت جهان زیر پوست نیستی قوام نیستی می پیچد چون درخت سکوتی که از علم الهی خالی شده است که محتوایش را باید تخلیه کرد مگر در خطر لعنت ابدی می گوید علم مطلق به سکوت در اندیشه ها بماند. از هر کس، زیرا اگر دیگری از ابتدا به دو نفر کاهش یابد، حداکثر یک کل خوب به همه مبدا است
Miraculorum labyrinthus anima tamquam corpus in paillasson conscientiae in umbra linearum litterarum induit ultimum verbum tacitum sub narratione mundi sub pelle non existente constantia contorti lignum silentii a divina scientia evacuetur cuius contentum esse debet nisi in periculo eterne dampnationis dicit absoluta scientia silentium manere in ideis omnium, nam si alterum ab initio ad duo reducitur, maximum totum bonum est unum omni origini
奇跡の迷宮、書かれた線の影で意識の台座の上で肉体をまとった魂は、音素のもろさにバランスをとりながら綱渡りとなり、儚い物語の中で存在の名前にたどり着く瞬間を真実として告げる。存在しない皮の下で世界の物語の下にある最後の沈黙の言葉 存在しない一貫性は沈黙の木のようにねじれている 神聖な知識から避難されており、その内容は永遠の破滅の危険がある場合を除いて避難されなければならない 絶対的な知識は沈黙に留まると言うもう一方が最初から 2 つに減らされた場合、それはすべての起源に対して最大の全体として良い 1 となるからです。
Labyrinth of miracles the soul dressed as a body on the paillasson of consciousness on the shadow of the written lines becomes a tightrope walker balancing on the fragility of phonemes making us moment reaching the name of the presences in the ephemeral narrative telling us as truth of the last silent word under the narrative of the world under the non-existent skin the non-existent consistency twists like a tree of silence evacuated from divine knowledge whose content must be evacuated except in danger of eternal damnation says absolute knowledge to silence stay in the ideas of everyone for if the other is reduced to two from the beginning it is a maximum whole good one to all origin
चमत्कारों की भूलभुलैया, लिखित पंक्तियों की छाया पर चेतना की पायल पर एक शरीर के रूप में तैयार आत्मा, स्वरों की नाजुकता पर संतुलन बनाते हुए एक रस्सी पर चलने वाली बन जाती है, जो हमें क्षणभंगुर कथा में उपस्थिति के नाम तक पहुंचने में सक्षम बनाती है, जो हमें सत्य के रूप में बताती है। गैर-अस्तित्व के तहत दुनिया की कथा के तहत अंतिम मूक शब्द गैर-अस्तित्व के तहत त्वचा को गैर-मौजूद स्थिरता को मोड़ देता है, जैसे दिव्य ज्ञान से निकाले गए मौन के पेड़ की तरह जिसकी सामग्री को शाश्वत विनाश के खतरे को छोड़कर खाली किया जाना चाहिए, मौन में रहने के लिए पूर्ण ज्ञान कहता है संपूर्ण विश्व के विचार, यदि दूसरे को शुरू से ही दो में घटा दिया जाए तो यह सभी मूलों के लिए अधिकतम संपूर्ण अच्छा है
Labyrinthe des miracles l'âme habillée en corps
miércoles, agosto 23, 2023Labyrinthe des miracles l'âme habillée en corps sur le paillasson de la conscience sur l'ombre des lignes écrites devient un funambule en équilibre sur la fragilité des phonèmes nous faisant instantanément atteindre le nom des présences dans le récit éphémère nous disant comme vérité du dernier mot silencieux sous le récit du monde sous la peau inexistante la consistance inexistante se tord comme un arbre du silence évacué du savoir divin dont le contenu doit être évacué sauf danger de damnation éternelle dit le savoir absolu au silence rester dans les idées de chacun car si l'autre se réduit à deux dès le début c'est un maximum tout bon à toute origine
기적의 미로 글의 그림자 위 의식의 파이야송 위에 육체로 분장한 영혼은 음소의 연약함 위에서 균형을 잡는 줄타기가 되어 우리에게 덧없는 서사 속 존재의 이름에 도달하는 순간을 우리에게 진실로 말해주는 순간이 된다. 존재하지 않는 피부 아래 세계의 이야기 아래에 있는 마지막 침묵의 말 존재하지 않는 일관성은 영원한 저주의 위험이 있는 경우를 제외하고 내용물을 비워야 하는 신성한 지식에서 비워진 침묵의 나무처럼 뒤틀립니다. 다른 사람이 처음부터 두 개로 줄어들면 모든 사람에게 최대의 전체 좋은 사람이 되기 때문입니다.
Laberinto de milagros el alma con vestido de cuerpo
miércoles, agosto 23, 2023Laberinto de milagros el alma con vestido de cuerpo sobre el paillasson de la conciencia sobre la sombra de las líneas escritas se hace de funambulista equilibrio sobre la fragilidad de los fonemas hacernos momento llegando al nombre de las presencias en la efímera narrativa contándonos como verdad de última palabra silenciosa bajo la narrativa del mundo bajo el no ser la piel se retuerce la inexistente consistencia como árbol del silencio evacuado del divino saber cuyo contenido debe ser evacuado salvo peligro de eterna condena dice el saber absoluto al silencio mantente en las ideas de todo el mundo pues si el otro se reduce a dos desde el principio es un todo máximo bien uno a todo origen
Our love isolated from the authenticity of the said instant for each one claimed settled stranger we knew its train of the moment we miss each moment as past in its participation we remain knowing ourselves as infinite time remain in pieces of instants as existent divided essence in its temporal difference fractal body in acts thoughts affections presumptions cut vertical fine edge images juxtaposed crystals
Nosso amor isolado pela autenticidade do dito instante por cada um alegado estranho estabelecido é conhecido como seu trem do momento perdemos cada momento como passado em sua participação permanecemos nos conhecendo como tempo infinito permanecemos em pedaços de instantes como essência fracionada existente em sua diferença temporal corpo fractal em atos pensamentos afetos presunções corte vertical borda fina imagens justapostas cristais
Notre amour isolé de l'authenticité dudit instant pour chacun réclamé étranger sédentaire nous connaissions son train du moment nous manquons chaque instant comme passé dans sa participation nous restons nous connaissant comme temps infini restons en morceaux d'instants comme existant essence divisée dans son différence temporelle corps fractal en actes pensées affections présomptions coupe verticale bord fin images cristaux juxtaposés
Verticales finas imágenes de canto cristales yuxtapuestos
martes, agosto 15, 2023Nuestro amor aislado de la autenticidad del dicho instante por cada cual reivindicado asentado extraño se cono su tren del instante extrañamos cada instante como pasado en su participar permanecemos conociéndonos como tiempo infinito permanecer en trozos de instantes como existente fraccionado esencia en su diferencia temporal fractal corporal en actos pensamientos afectos presunciones cortados vertical finas imágenes de canto cristales yuxtapuestos
Oh absolute complicity my beautiful mirage where we saw ourselves slipping like inconsistent drops of water on each side of which both the mirror image and that of the mirror itself were reflected from where it also comes from its crystalline background merging with the one that comes from outside conjoined twins from the narcissistic confusion where the primordial other pleases us, being the other an unattainable long-lived construction in its struggle for the complete conjoined encounter
Oh complicité absolue mon beau mirage où l'on se voyait glisser comme des gouttes d'eau incohérentes de chaque côté desquelles se reflétaient à la fois l'image du miroir et celle du miroir lui-même d'où il vient aussi de son fond cristallin se confondant avec celui qui vient de l'extérieur jumeaux conjoints de la confusion narcissique où l'autre primordial nous plaît, étant l'autre une construction pérenne inaccessible dans sa lutte pour la rencontre conjointe complète
¡Ay complicidad absoluta mi bello espejismo donde nos veíamos resbalando como inconsistentes gotas de agua por cada lado de las cuales se reflejaba ambas imágenes la especular y la del propio espejo desde donde también viene desde su cristalino fondo fusionándose con la que desde fuera llega siameses de la narcisista confusión donde el primordial otro nos complace siendo él otro una longeva construcción inalcanzable en su lucha por la completa siameso encuentro
Call approaches the hand of the call withdraws in the air from the door
domingo, agosto 13, 2023Call approaches the hand of the call withdraws into the air of the door slowly swaying the divided mute gaze withdrawn at the foot of the night in the abandoned entanglements the arms become aerial in the censored silence intertwined their various carved passionate universes at light stroke they say at such speed from the rapid tumult of the waiting vertical body in the lonely halt of death
Appelle s'approche la main de l'appel se retire dans l'air de la porte se balançant lentement le regard muet fractionné retiré au pied de la nuit dans les enchevêtrements abandonnés les bras devenus aériens dans le silence censuré enchevêtraient leurs divers univers passionnés taillés à la course légère disent-ils à une telle vitesse du tumulte rapide du corps vertical en attente dans l'arrêt solitaire de la mort
Llama se acerca se retira en el aire de la puerta
domingo, agosto 13, 2023Llama se acerca se retira en el aire de la puerta la mano de la llamada balanceándose lenta la fraccionada mirada enmudecida retirada a los pies de la noche en los enredos abandonados brazos se hacen de aire en el censurado silencio enzarzados sus varios universos labrados entusiastas sobre la luz corren dicen a semejante velocidad del veloz tumulto del vertical cuerpo de espera en la solitaria parada de la muerte
As for our life, our business of greed goes on, the storm knew how to say from skin to skin, its arms rolled up like an active sheath that coils over the humid flesh with each sequence, it opens, coils itself in its tangle, swings sometimes in the last hour when does not synchronize continuous winding prepared for disaster
Quant à notre vie, notre affaire de cupidité continue, l'orage a su se dire de peau à peau, ses bras enroulés comme une gaine active qui s'enroule sur les chairs humides à chaque séquence, elle s'ouvre, s'enroule dans son enchevêtrement, oscille parfois dans la dernière heure quand ne synchronise pas l'enroulement continu préparé pour la catastrophe
Por lo nuestro de vida va el asunto nuestro de avidez sabía decir la tormenta de piel a piel sus brazos enrollada como activa envoltura que se enrosca sobre la húmeda carne a cada secuencia se abre se enrosca en su enredo se columpia a veces la última hora cuando no se sincroniza el continuo enroscamiento preparado contra desastres
Arenas witness glass eyes drip without rest impertinent in the liquid distortion its drift slowness searches goes in inspired cadence where all names are the same wide, high deep love was discovered its cadence its rhythm sound the rhythm of the look with its dances of dreams those who know how to tell the skin the maps with their marked caresses
Les arènes témoins yeux de verre coulent sans repos impertinents dans la distorsion liquide sa dérive lenteur cherche va dans une cadence inspirée où tous les noms sont les mêmes large, haut l'amour profond a été découvert sa cadence son rythme sonne le rythme du regard avec ses danses de rêves ceux qui savait raconter à la peau les cartes avec leurs caresses marquées
Arenas testigo ojos de cristal gotean sin reposo impertinentes en la liquida distorsión su deriva lentitud busca va en inspirada cadencia donde todos los nombres son iguales se descubrió ancho, alto profundo el amor su cadencia su ritmo sonido el ritmo de la mirada con sus danzas de sueños quienes saben decir de la piel los mapas con sus caricias marcadas
"boring-slow" calculation before the complaint to exist past nights where we were locked up like locked wind How many days intuiting ourselves in solitary? As perfect replacement "fatigue" each time undertaken as a thought each time early to be able to move as incessant sound comes from your skin waves come on terraced beaches breathe the waves
Calcul "ennuyeux-lent" avant la plainte d'exister des nuits passées où nous étions enfermés comme un vent enfermé Combien de jours à nous intuitionner en solitaire ? Comme remplacement parfait de la "fatigue" à chaque fois entreprise comme une pensée à chaque fois tôt pour pouvoir bouger car le son incessant vient de votre peau les vagues viennent sur les plages en terrasses respirent les vagues
“aburri-lento” cálculo antes de la queja de existir pasadas noches donde estábamos encerrados como encerrado viento ¿A cuántos días intuyéndonos en solitarias? Como perfectos “cansancio” de recambio cada vez emprendidos como pensamiento cada vez tempranero para poder movernos como sonido incesante llega de tu piel oleadas llega sobre adosadas playas respiran las olas
The illegal market of fictitious signifiers captivates the absence of "disestablished" truth, leaving us in the innocent joyful peace of understanding and the marbled marbled skin of the more “tanned” back where the continuous journey of being is the sea mobile friction of its mass pushes the hand in the sense and turned water against-waves I have we have of breeze the bones windows inward round vertical tubes of glass within which its substance rises and falls
Le marché illégal des signifiants fictifs captive l'absence de vérité "disétablie", nous laissant dans l'innocente paix joyeuse de la compréhension et la peau marbrée marbrée du dos plus "bronzé" où le voyage continu de l'être est le frottement mobile de sa masse. pousse la main dans le sens et tourne l'eau contre les vagues j'ai nous avons de la brise les os des fenêtres vers l'intérieur des tubes de verre verticaux ronds à l'intérieur desquels sa substance monte et descend
El ilegal mercado de ficticios significantes
lunes, agosto 07, 2023El ilegal mercado de ficticios significantes cautiva la ausencia de verdad "desestablecida" dejándonos en la inocente gozosa paz del entendimiento and la piel marmoleada marmórea de more “bronzoado” dorso donde está el continuo recorrido del ser mar fricción móvil de su masa empuja la mano en el sentido and convertido agua contra-olas tengo tenemos de briza los huesos ventanas hacia adentro redondos tubos verticales de cristal dentro de los cuales sube y baja su sustancia
Windows windows around the Garden of Eden without a horizon because there cannot be duality first principle of preferential existence defend yourself from what is necessary to the counter executed annulment in a perpetual dialogue about the origin disguised in ambivalence benevolent visiting card in the inland sea of the external indifference dispossessing the absolute property by exclusive concept for all x the negation of the constituent process around nothing is fulfilled
Fenêtres fenêtres autour du jardin d'Eden sans horizon car il ne peut y avoir de dualité principe premier d'existence préférentielle se défendre de ce qui est nécessaire à l'annulation contre-exécutée dans un dialogue perpétuel sur l'origine déguisée en ambivalence carte de visite bienveillante dans la mer intérieur de l'indifférence extérieure dépossédé de la propriété absolue par concept exclusif pour tout x la négation du processus constituant autour de rien s'accomplit
Ventanas ventanas alrededor del Jardin del Edén sin horizonte pues no puede existir la dualidad primer principio de la existencia preferencial defenderse de lo necesario a la contra ejecutada anulación en un perpetuo diálogo sobre el origen disfrazado en la ambivalencia carta de visita benevolente en el mar interior de la externa indiferencia desposeedora de la absoluta propiedad por concepto excluyente para toda x se cumple la negación proceso constituyente alrededor de la nada
Passed the labyrinth tunnel under the mountain passed under sleeve under hand prestidigitation under the eyes under the word of the unconscious smuggling bandaged misfortune unseeing eyes feel at the height of the agitated heart intuits the neighbor ear of the prisoner sound captured by its horizon wave to whose garden luminaries of perceptions (such as the fight) of contact hang on it
Passé le tunnel labyrinthe sous la montagne passé sous manche sous la main prestidigitation sous les yeux sous la parole de l'inconscient contrebande bandée malheur yeux aveugles sentir à la hauteur du cœur agité deviner l'oreille voisine du prisonnier son capté par sa vague d'horizon à laquelle des luminaires de jardin de perceptions (comme le combat) de contact s'y accrochent
Pasó el túnel laberinto bajo la montaña pasó bajo manga bajo mano prestidigitation bajo los ojos bajo palabra del inconsciente contrabando vendada desgracia ojos que no ven sienten a la altura del agitado corazón intuye el vecino oído del sonido prisionero captado por su onda de horizonte a cuyo jardín le cuelgan luminarias de percepciones (como la lucha) de contacto
Evolutionary struggle against blindness with no way out of time because its temporary crust is thick
miércoles, agosto 02, 2023Like a paste of meteorites, the ghostly howling of invisible canids seated in a regular row whose gaze over the loquacious waters of the Bridge of Sighs became a gaze of the night meant in the shock of fear with their dead arachnid eyes multiplied a thousand times in their evolutionary fight against blindness with no way out of time because its temporary crust is thick
Lutte évolutive contre la cécité sans issue hors du temps car sa croûte temporaire est épaisse
miércoles, agosto 02, 2023Comme une pâte de météorites, le hurlement fantomatique des canidés invisibles assis en rang régulier dont le regard sur les eaux loquaces du Pont des Soupirs devenait un regard de la nuit signifié dans le choc de la peur avec leurs yeux d'arachnides morts mille fois multipliés en leur lutte évolutive contre la cécité sans issue hors du temps car sa croûte temporaire est épaisse
Evolutiva lucha contra la ceguera sin salida de tiempo pues espesa es su temporal corteza
miércoles, agosto 02, 2023Como una pasta de meteoritos el fantasmal aullar de invisibles cánidos sentados en regular fila cuya mirada sobre las locuaces aguas del Puente de los Suspiros se hacían mirada de la noche quería decir en el shock del miedo con sus ojos muertos de arácnidos mil multiplicados en su evolutiva lucha contra la ceguera sin salida de tiempo pues espesa es su temporal corteza