Comme un, un, nous sommes morts dans la répétition et dans le retour du moteur des rêves. Peindre des lits. Contes de douleur. Et autres. Et de plus. Synchronisé. En rébellion contre ceux ignorés par le même amour. Par les côtes battues par les muscles puissants du cœur large. Coupez les armes du vol amoureux imminent aux portes du mur de l'économie qui, dans sa misère aride, élève chaque jour des murs toujours plus hauts et impossibles. Image de l'âme brisée comme un linge usé par l'inutilisation flétrie.
Ecrire en miroir. Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Los ignorados por el mismo amor
lunes, febrero 28, 2022Como un uno una unos nosotros moríamos en la repetición y en el retorno del motor de los sueños. Camas pintura. Cuentos del dolor. Y otros. Y más. Synchronized. En rebeldía contra los ignorados por el mismo amor. Por las costillas bateadas por los fuertes músculos del amplio corazón. Recortadas armas del inminente amoroso atraco a las puertas de la muralla de la economía, quien en su árida penuria levanta cada día muros siempre más altos e imposibles. Cuadro del alma hecho añicos como tela bien gastada por el fulminante desuso.
Écriture en miroir. Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
The real ones died in series leaving empty logical squares ready for the sequential combinatorics
viernes, febrero 25, 2022Like carrying a dream. After falling to the ground. Fall pattern. Only from own hands. Brush painted. The brushstroke traveled. in collisions. other. Insisting until they explode. Feature of the uniqueness of each brushstroke. Açun embodied with the austere materiality of the rough brush and rough hand with brittle nails. Sequential run run of each creative stroke in its synchronicity. Clean reality. Leaves her dry. To the very reality of the walls. He puts in its place, surrounding it, the wall of dreams. The real ones died in series leaving empty logical squares ready for the sequential combinatorics. Presence absence one for another.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality. Write en miroir.
Les vrais sont morts en série laissant des carrés logiques vides prêts pour la combinatoire séquentielle
viernes, febrero 25, 2022Comme porter un rêve. Après être tombé au sol. Motif d'automne. Seulement de ses propres mains. Peint au pinceau. Le coup de pinceau a voyagé. dans les collisions. autre. Insistant jusqu'à ce qu'ils explosent. Caractéristique de l'unicité de chaque coup de pinceau. Açun incarnait la matérialité austère du pinceau rugueux et de la main rugueuse aux ongles cassants. Exécution séquentielle de chaque trait créatif dans sa synchronicité. Réalité propre. La laisse sèche. À la réalité même des murs. Il met à sa place, l'entourant, le mur des rêves. Les vrais sont morts en série laissant des carrés logiques vides prêts pour la combinatoire séquentielle. Présence absence l'un pour l'autre.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire. Ecrire en miroir.
Los reales morían en serie dejando plazas lógicas vacías prestas para la secuencial combinatoria
viernes, febrero 25, 2022Como cargando un sueño. Después de caerse al suelo. Modelo de la caída. Solo de manos propias. Pintadas al pincel. Viajaba la pincelada. En las colisiones. con otras. Insistiendo hasta que estallan. Rasgo de la singularidad de cada pincelada. Açun plasmada con la austera materialidad del rudo pincel y de tosca mano con resquebrajadizas uñas. Run run secuencial de cada trazo creador en su sincronía. Limpia la realidad. La deja seca. A la propia realidad de los muros. Pone en su lugar, rodeándolo, el muro de los sueños. Los reales morían en serie dejando plazas lógicas vacías prestas para la secuencial combinatoria. Presencia ausencia uno para otro.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria. Écriture en miroir.
Someday life will ask to die
jueves, febrero 24, 2022One day he will ask for life to die so as never to see the fall of the blade of death. The present is lived (through) (as a bad memory) (under the prism of a bad memory); not with the new color of the present, its joy of present enjoyment, bodily activity of blessed comfort. Vividly present in the eyes of the past, in their old pupils, in the rancid wear of having looked. The present is lived without true awareness of being, imperceptible volatile fluid. ... Without weight or exact density. In a memory that feigns life. Authentic fiction of being. Fiction recreated from memory. True fictional past revived from the corpses of time.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Un jour la vie demandera à mourir
jueves, febrero 24, 2022Un jour, il demandera que la vie meure pour ne jamais voir tomber la lame de la mort. Le présent est vécu (à travers) (comme un mauvais souvenir) (sous le prisme d'un mauvais souvenir) ; pas avec la nouvelle couleur du présent, sa joie de jouissance présente, son activité corporelle de bienheureux confort. Vivement présent dans les yeux du passé, dans leurs anciennes pupilles, dans l'usure rance d'avoir regardé. Le présent est vécu sans véritable conscience de l'être, imperceptible fluide volatil. ... Sans poids ni densité exacte. Dans un souvenir qui feint la vie. Fiction authentique de l'être. Fiction recréée de mémoire. Véritable passé fictif ressuscité des cadavres du temps.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Когда-нибудь жизнь попросит умереть
jueves, febrero 24, 2022Однажды он попросит жизни умереть, чтобы никогда не видеть падения клинка смерти. Настоящее проживается (через) (как дурное воспоминание) (под призмой дурного воспоминания); не новым цветом настоящего, его радостью настоящего наслаждения, телесной активностью благословенного утешения. Ярко присутствующие в глазах прошлого, в их старых зрачках, в прогорклом износе посмотревшего. Настоящее проживается без истинного осознания бытия, незаметного летучего флюида. ... Без веса или точной плотности. В памяти, которая симулирует жизнь. Подлинная фикция бытия. Фантастика воссоздана по памяти. Истинное выдуманное прошлое возродилось из трупов времени.
Палимпсест на живописи. Зеркальный субирреализм. Случайная интратекстуальность.
Колись життя попросить померти
jueves, febrero 24, 2022Одного разу він попросить життя померти, щоб ніколи не побачити падіння леза смерті. Сучасність прожита (через) (як погана пам’ять) (під призмою поганої пам’яті); не з новим кольором сьогодення, його радістю теперішньої насолоди, тілесною діяльністю блаженного комфорту. Яскраво присутні в очах минулого, в їхніх старих зіницях, у згірклому зносі погляду. Сьогодення живе без справжнього усвідомлення буття, непомітної летючої рідини. ... Без ваги чи точної щільності. У спогаді, що симулює життя. Автентична вигадка буття. Художня література, відтворена по пам’яті. Справжнє вигадане минуле відродилося з трупів часу.
Palimpseste sur painting. Дзеркальний субірреалізм. Випадкова внутрішньотекстуальність.
Pedirá algún día morir la vida
jueves, febrero 24, 2022Pedirá algún día morir la vida para no constatar nunca jamás la caída de la cuchilla de la muerte. Se vive el presente (a través) (como un mal recuerdo) (bajo el prisma de un mal recuerdo); no con el nuevo color del presente, su alegría de actual disfrute, actividad corporal del bendecido confort. Vívido presente en los ojos del pasado, en sus antiguas pupilas, en el rancio desgaste de haber mirado. Se vive el presente sin verdadera conciencia del estar, volatil fluido imperceptible. ... Sin peso ni exacta densidad. En un recuerdo que finge vida. Ficción auténtica del ser. Ficción recreada desde el recuerdo. Verdadero ficticio pasado revivido de entre los cadáveres del tiempo.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
In the ignorance of the “désêtre”
miércoles, febrero 23, 2022T.S. Tus Te r. My Te r. About your La, the living. Oh, that the bolero song today does not sing of love pain but of flesh misfortune. Color bolero of body emotion and uprooted soldiery. Well, in it you left me alone with the thickness. Of the fragile model that we are. It falls apart deconstructed at the slightest breeze that life encourages. Falling to the ground. Soil itself flees from such a fiasco. Where the heartbreaking face in the mirror of the other is seen without seeing itself, in the ignorance of the “désêtre”.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Dans l'ignorance du "désêtre"
miércoles, febrero 23, 2022TS Tus Te r. Mon Te r. À propos de votre La, le vivant. Oh, que la chanson du boléro aujourd'hui ne chante pas la douleur de l'amour mais le malheur de la chair. Boléro couleur d'émotion corporelle et soldat déraciné. Eh bien, tu m'as laissé seul avec l'épaisseur. Du modèle fragile que nous sommes. Il s'effondre déconstruit à la moindre brise que la vie incite. Tomber au sol. Le sol lui-même fuit un tel fiasco. Où le visage déchirant dans le miroir de l'autre se voit sans se voir, dans l'ignorance du « désêtre ».
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
En la ignorancia del “désêtre”
miércoles, febrero 23, 2022T. S. Tus Te r. Mis Te r. Sobre el de tus La, los vivos. ¡Ay, que la canción bolero hoy no canta de dolor amoroso sino de desgracia de carne. Bolero de color de emoción cuerpo y de soldad desarraigo. Pues en ella me dejaste solo con el espesor. Del frágil modelo que somos. Se descuaja deconstruido a la mínima brisa que la vida alienta. Cayendo al suelo. Suelo mismo huye de tal fiasco. Donde el rostro desgarrador en el espejo del otro se ve sin verse, en la ignorancia del “désêtre”.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Il est resté pour habiller les cartes d'échappement des mers solitaires
martes, febrero 22, 2022L'effort permanent à chaque ligne de mal dire consciencieusement. dans del. Vous eux. Commencez par vos jeux de mots. Tandis que les significations jonglent. Le dans votre A propos du "chap". bouchon à bouchon Ou ce monticule à la hauteur duquel il faut se plier, se tordre, changer de cap, ou de tête de barco. Eh bien, nous nous retrouvons cap à cap sur les eaux changeantes de l'évasion. Dans les vêtements de mer de l'eau. Il est resté pour habiller les cartes d'échappement des mers solitaires.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
He stayed to dress lonely seas exhaust maps
martes, febrero 22, 2022The permanent effort to each line of evil say conscientiously. In del. You them. Start with your puns. While the meanings juggle. The in your about the "chap". Cap to cap or that mound at the height of which you have to bend, twist, change the cap, or tête de barco. Well, we find ourselves cap à cap on shifting waters of escape. Into the water sea clothes. He stayed to dress lonely seas exhaust maps.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Se quedó para vestir mares solitarios extime a los mapas
martes, febrero 22, 2022El esfuerzo permanente a cada línea de mal decir a conciencia. En del. Tu los. Comienza con tus retruécanos. Mientras los significados hacen malabares. Las en tu. Sobre el “cap”. Cap à cap. O aquel montículo a la altura del cual vela hay que doblar, torcer, cambiar de cap, o tête de barco. Pues nos encontramos cap à cap sobre movedizas aguas de escape. Into the water ropa de mar. Se quedó para vestir mares solitarios extime a los mapas.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Amplified in their fetish state
lunes, febrero 21, 2022And that you in you dress, naked inside. Poured trust. It starts with you. And about the “conte” he comments on the imaginary. Sculpt dreams from the head. The ones in the mouth. They round up the monstrous animals to remove their menacing spikes. They collect their pieces of keratin. With its remains of terror. In the stops Their scattered objects proliferate. Like exaggerated fans. Fertile with peaceful destruction. Amplified in their fetish state. Your wounded street.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Amplifiés dans leur état fétiche
lunes, febrero 21, 2022Et que vous en vous habillez, nu dedans. Confiance versée. Cela commence par vous. Et du « conte » il commente l'imaginaire. Sculpter les rêves de la tête. Ceux en bouche. Ils rassemblent les animaux monstrueux pour enlever leurs pointes menaçantes. Ils récupèrent leurs morceaux de kératine. Avec ses restes de terreur. Dans les arrêts Leurs objets épars prolifèrent. Comme des fans exagérés. Fertile de destruction pacifique. Amplifiés dans leur état fétiche. Ta rue blessée.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Amplificados en su estado de fetiche
lunes, febrero 21, 2022Y ese tu en te vestido, desnudo por dentro. Vertida confianza. En ti comienza. Y de la “conte” comenta lo imaginario. Esculpe los sueños de la cabeza. Los de la boca. Redondean los monstruosos animales para quitarles las puntas amenazantes. Recogen sus trozos de queratina. Con sus restos de terror. En los para. Proliferan sus objetos diseminados. Como exagerados abanicos. Fértiles de apacible destrucción. Amplificados en su estado de fetiche. Su calle herida.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
To make nests with your hands
lunes, febrero 21, 2022It was once a portrait. every hair. Cradle of memory. Meat planting land. sown like grass on the skull. painted ideas. A privileged body from head to toe. No soul pain. To exist on the go. The one with the body that doesn't stop. One by two. One for two. Enjoy. Support of one's own desire and that of the other. To make nests with your hands. For the eyes. For the trembling pupils. To make an obstacle to the nonsense of silence.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Pour faire des nids avec vos mains
lunes, febrero 21, 2022Il était une fois un portrait. chaque poil. Berceau de la mémoire. Terre de plantation de viande. semé comme de l'herbe sur le crâne. idées peintes. Un corps privilégié de la tête aux pieds. Aucune douleur d'âme. Exister en marche. Celui avec le corps qui ne s'arrête pas. Un par deux. Un pour deux. Prendre plaisir. Accompagnement de son propre désir et de celui de l'autre. Pour faire des nids avec vos mains. Pour les yeux. Pour les élèves tremblants. Faire obstacle au non-sens du silence.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Para hacer nidos con las manos
lunes, febrero 21, 2022Fue una vez retrato. Cada pelo. Cuna de la memoria. Tierra de siembra de carne. Sembrada como césped sobre el cráneo. Pintadas ideas. Un privilegiado cuerpo de pies a cabeza. Sin dolor del alma. Para existir sobre la marcha. La del cuerpo que no para. Un por dos. Un para dos. Disfrutes. Soporte del deseo propio y del otro. Para hacer nidos con las manos. Para los ojos. Para las pupilas que tiemblan. Para hacer obstáculo al sinsentido del silencio.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Like a something that takes around
domingo, febrero 20, 2022Like a something that takes around death. Like a rotten painting. Each woodworm with its color. From the top of the pyramid look. Egyptian desert dress. Owner of the unstable grain. Crystal effigy. Hectic biography of time. Crystal visions. The past is self-quoted. Like life itself. One or several symbolic ones each went their own cosmic way. Empty sidereal paths. That they arrive at the first Big Bang. One after another traveling backwards in their infinite understanding. There they disappear to the eye of the light.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Comme quelque chose qui entoure
domingo, febrero 20, 2022Comme quelque chose qui entoure la mort. Comme un tableau pourri. Chaque vers à bois avec sa couleur. Du haut de la pyramide regardez. Robe du désert égyptien. Propriétaire du grain instable. Effigie de cristal. Biographie mouvementée du temps. Visions de cristal. Le passé est auto-cité. Comme la vie elle-même. Un ou plusieurs symboliques suivaient chacun leur propre chemin cosmique. Voies sidérales vides. Qu'ils arrivent au premier Big Bang. L'un après l'autre voyageant en arrière dans leur compréhension infinie. Là, ils disparaissent à l'œil de la lumière.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Como un algo que tarda alrededor de la muerte. Como un cuadro carcomido. Cada carcoma con su color. Desde lo alto de la pirámide mira. Vestida de egipcio desierto. Dueña del inestable grano. Efigie de cristal. Agitada biografía del tiempo. De cristal visiones. Se “autocita” el pasado. Como la vida misma. Una o varias simbólicas se fueron cada cual por su cósmico camino. Caminos de sideral vacío. Que al primer Big Bang llegan. Unos tras otras viajando hacia atrás en su infinita comprensión. Allí desaparecen al ojo de la luz.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
In the metamorphosis of ancestral pain of jungian archetype
sábado, febrero 19, 2022See you see storm. Strong as a flash. Chopped. Fleeting. You were waiting Of water. That silences time. It takes time to build up as turbulence. Which belongs to the dissenting pain of the body in the accuracy of its reading. In the metamorphosis of ancestral pain, Jungian archetype. When for what? Like an image traveling through the space of time. Like a primitive horde that takes time to project itself in color and in meaning.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Dans la métamorphose de la douleur ancestrale de l'archétype jungien
sábado, febrero 19, 2022Voyez-vous voir la tempête. Fort comme l'éclair. Haché. Fugace. Vous attendiez D'eau. Cela fait taire le temps. Il faut du temps pour créer des turbulences. Qui appartient à la douleur dissidente du corps dans la justesse de sa lecture. Dans la métamorphose de la douleur ancestrale, archétype jungien. Quand pour quoi ? Comme une image voyageant dans l'espace du temps. Comme une horde primitive qui met du temps à se projeter en couleur et en sens.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
En la metamorfosis del ancestral dolor del arquetipo junguiano Zarathustra font
sábado, febrero 19, 2022En la metamorfosis del dolor ancestral, arquetipo junguiano
sábado, febrero 19, 2022Verte ver tormenta. Fuerte como un destello. Troceado. Fugaz. Fuiste espera. De agua. Que acalla al tiempo. Tarda construyéndose como turbulencia. Que pertenece al dolor disidente del cuerpo en la precisión de su lectura. En la metamorfosis del dolor ancestral, arquetipo junguiano. ¿Cuando para qué? Como una imagen recorriendo el espacio del tiempo. Como primitiva horda que tarda en proyectarse en color y en significante.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Manifest beings of rain emerge from the oceans
sábado, febrero 19, 2022“What do you do to me.” The Devil says that as a mirror or image he intends to possess not only the body but also the soul. In his beyond the sea. Manifest beings of rain emerge from the oceans. Disoriented like winter at the wrong time. And yet obvious. The Second Power comes to claim what belongs to our body. He does not ignore our debt to him. He lies discreetly under the roots of the orange tree while he waits for the Great Arrival.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Êtres manifestes de la pluie
sábado, febrero 19, 2022« Qu'est-ce que tu me fais ? » Le diable dit qu'en tant que miroir ou image, il entend posséder non seulement le corps mais aussi l'âme. Dans son au-delà de la mer. Des êtres manifestes de pluie émergent des océans. Désorienté comme l'hiver au mauvais moment. Et pourtant évident. Le Deuxième Pouvoir vient réclamer ce qui appartient à notre corps. Il n'ignore pas notre dette envers lui. Il se couche discrètement sous les racines de l'oranger en attendant la Grande Arrivée.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
“Que te hazme.” Dice el Diablo que como espejo o imagen pretende poseer no solo el cuerpo sino también el alma. En su más allá del mar. Manifiestos seres de lluvia emergen de los océanos. Desorientados como invierno a destiempo. Y sin embargo evidente. Viene a reclamar la Segunda Potencia lo que de nuestro cuerpo le pertenece. No ignora con él nuestra deuda. Yace discreto bajo las raíces del naranjo mientras espera la Gran Llegada.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Like the Dead Sea. Where everything floats. About the heaviness of water. That mixture of you. And you, And you, though. When one one one. In me you cause me. Soul of my flesh. Taking me out of the sweet agony. discomfort as a cause. Of the life. I would say stop the talkative silence. In ritual, it starts. In us it is prolonged. Eye initiation. In the loss of eyes. Fable wonders. We look for each other. In the tangle of our blind existence.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Comme la Mer Morte. Où tout flotte. A propos de la lourdeur de l'eau. Ce mélange de vous. Et toi, et toi, pourtant. Quand un un un. En moi tu me causes. Âme de ma chair. Me sortir de la douce agonie. l'inconfort comme cause. De la vie. Je dirais stop au silence bavard. En rituel, ça commence. En nous, il se prolonge. Initiation oculaire. Dans la perte des yeux. Merveilles de la fable. Nous nous cherchons. Dans l'enchevêtrement de notre existence aveugle.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Como un Mar Muerto. Donde todo flota. Sobre la pesadez del agua. Esa mezcla de ti. Y tú, Y tú, aunque. Cuando una una una. En mí me causas. Alma de mi carne. Sacándome de la dulce agonía. Malestar como causa. De la vida. Diría basta el hablador silencio. En ritual, se inicia. En nosotros se prolonga. Iniciación de los ojos. En la pérdida de los ojos. Prodigiosos de fábula. Nos buscamos. En la maraña de nuestra ciega existencia.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
"Break the risk." memory of water mix of me Me, moldy India brush ink paper. It hurts, in its creak, the paper. It ends up as a drop of vegetable fiber. It dries up Hardens the brittle mixture. It becomes the eternal support of the word. He speaks only like a machine who, being of restless handwriting, jumps phonemes when saying. Sing the word in narrative melody. It jumps, like an arrow, from the strings of the instruments towards the rhythmic fabrics of the dance. Those who walk them throwing them towards the mute witness ears.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
"Briser le risque." mémoire de l'eau mélange de moi Moi, du papier à l'encre de Chine moisi au pinceau. Ça fait mal, dans son craquement, le papier. Il finit comme une goutte de fibre végétale. Il se dessèche Durcit le mélange cassant. Elle devient le support éternel de la parole. Il ne parle que comme une machine qui, étant d'une écriture agitée, saute des phonèmes en disant. Chantez le mot dans une mélodie narrative. Il saute, comme une flèche, des cordes des instruments vers les tissus rythmiques de la danse. Ceux qui les promènent les jettent vers les oreilles muettes témoins.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
“Rompe el riesgo.” Recuerdo de agua. Mezcla de mí. Yo, mohoso papel para tinta china de pincel. Duele, en su crujir, el papel. Acaba como gota de vegetal fibra. Se reseca. Endurece la frágil mezcla. Se hace eterno soporte de la palabra. Habla solo como una máquina quien, siendo de letra inquieta, salta fonema al decir. Canta la palabra en narrativa melodía. Salta, como flecha, desde las cuerdas de los instrumentos hacia los rítmicos tejidos del baile. Quienes las pasean lanzándolas hacia los mudos oídos testigos.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
生活利用我們。作為裁縫。許多嘴的黃色刀片。一大群圖像粉碎生活而不留痕跡。愛把我們粘在過去物質的街道的牆上。什麼時候的照片。曾是。時間的白蟻快速播放。存在主義實驗室的白蟻,時間迷宮的背景走廊。由於存在的激烈機會引起的基因突變,這條路線在沒有重大風險的情況下結束。
Palimpseste sur 繪畫。鏡子亞非現實主義。隨機的內文性。
Horde afbeeldingen die verpletteren
sábado, febrero 19, 2022Het leven gebruikt ons. Als snijder. Geel blad van veelheid van monden. Een horde beelden die het leven verpletteren zonder een spoor achter te laten. Liefde hecht ons aan de muren van de straten van verleden materiaal. Foto van wanneer. Was. termiet van tijd Snel spelen. Termiet van het existentiële laboratorium, achtergrondgang van het labyrint van de tijd. De route eindigt zonder levensgevaar dankzij genetische mutaties veroorzaakt door de grote kans op bestaan.
Palimpseste sur schilderij. Spiegel sub-irrealisme. Willekeurige intratekstualiteit.
Horde von Bildern, die zermalmen
sábado, febrero 19, 2022Das Leben benutzt uns. Als Schneider. Gelbe Klinge mit vielen Mündern. Horde von Bildern, die das Leben zerstören, ohne eine Spur zu hinterlassen. Die Liebe klebt uns an die Mauern der Straßen aus vergangenem Material. Foto wann. War. Termite der Zeit Schnelles Spielen. Termite des existenziellen Labors, Hintergrundkorridor des Labyrinths der Zeit. Die Route endet dank genetischer Mutationen, die durch die Existenzchance verursacht wurden, ohne lebensgefährliches Risiko.
Palimpseste sur Malerei. Spiegel Subirrealismus. Zufällige Intratextualität.
人生は私たちを使用しています。カッターとして。多数の口の黄色い刃。痕跡を残さずに人生を押しつぶす画像の大群。愛は私たちを過去の素材の通りの壁に付着させます。いつの写真。だった。時間のシロアリ速い演奏。実存的な実験室のシロアリ、時間の迷宮の背景回廊。存在の熾烈な可能性によって引き起こされた遺伝子突然変異のおかげで、ルートは重大なリスクなしに終了します。
パリンプセストの絵画。サブイレアリズムをミラーリングします。ランダムなテキスト内。
Horde d'images qui écrasent la vie
sábado, febrero 19, 2022La vie nous utilise. En tant que coupeur. Lame jaune de multitude de bouches. Horde d'images qui écrasent la vie sans laisser de traces. L'amour nous adhère aux murs des rues du matériel passé. Photo de quand. Il a été. termite du temps Jeu rapide. Termite du laboratoire existentiel, couloir de fond du labyrinthe du temps. L'itinéraire se termine sans risque vital grâce à des mutations génétiques provoquées par le hasard farouche de l'existence.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Horda de imágenes que trituran
sábado, febrero 19, 2022Nos usa la vida. Como cortador. Cuchilla amarilla de multitud de bocas. Horda de imágenes que trituran, sin dejar rastro, la vida. Nos adhiere el amor a las paredes de las calles de material pasado. Foto del cuando. Fue. Termita del tiempo. De rápida reproducción. Termita del existencial laboratorio, corredor de fondo del laberinto del tiempo. Acaba el recorrido sin vital riesgo gracas a mutaciones genéticas provocadas por el feroz azar del existir.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
If the word were extinguished
viernes, febrero 18, 2022If the word were extinguished we would no longer "exist". In the. And in you. Is for you. Reason for not wanting to die. Neither partially nor completely. Of joy to live. wasting. And defeat the outside world. It must be new desire. Who makes reaching gestures. Direct at dawn. Sometimes fleeting like a Japanese gesture. Your brushstroke. Aesthetic ink. Subtle. On the sweetness of the fabric. Cut on the void. Vibrant facing the Pacific breeze.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Si le mot s'éteignait nous n'« existerions » plus. Dans la. Et en vous. C'est pour toi. Raison de ne pas vouloir mourir. Ni partiellement ni totalement. De joie de vivre. gaspillage. Et vaincre le monde extérieur. Ce doit être un nouveau désir. Qui fait des gestes d'atteinte. Direct à l'aube. Parfois fugace comme un geste japonais. Votre coup de pinceau. Encre esthétique. Subtil. Sur la douceur du tissu. Couper sur le vide. Vibrant face à la brise du Pacifique.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Si se apagara la palabra. Zarathustra font
viernes, febrero 18, 2022Si se apagara la palabra ya no “existiéramos” más
viernes, febrero 18, 2022Si se apagara la palabra ya no “existiéramos” más. En la. Y en tú. Es por ti. Motivo del no querer morir. Ni parcial ni completamente. De alegría vivir. Derrochando. Y derrotar al exterior mundo. Debe ser afán nuevo. Que hace gestos de alcance. Directos al amanecer. A veces, fugaz como un gesto japonés. Su pincelada. De tinta estética. Sutil. Sobre la dulzura de la tela. Cortada sobre el vacío. Vibrante frente a la brisa del Pacífico.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Niet kunnen stoppen met gesproken te worden
jueves, febrero 17, 2022Niet kunnen stoppen met gesproken te worden, ontdekt men onbedoeld degene die tot op de letter weet wat er onvermijdelijk voor elke sprekende spiegel wordt gezegd. Rooster van voetafdrukken. Buiten je eigen geweten. Onbeweeglijk, om niet te ontsnappen. opdringerige woorden. Opdringerige woorden die we hadden. Het heet naam. Zoals het nooit wind in de lucht is. Geen dankbaarheid van vreugde. We voelen ons "in handen die ik voel". Handen investeren in futures. Omdat ze willen flauwvallen van de volheid in het leven van de eeuwige toekomst.
Palimpseste sur schilderij. Spiegel sub-irrealisme. Willekeurige intratekstualiteit.
Not being able to stop being spoken
jueves, febrero 17, 2022Not being able to stop being spoken, unintentionally one discovers the one who knows to the letter what is said inevitably in front of every speaking mirror. Lattice of footprints. Beyond your own conscience. Immobile, so as not to escape. intrusive words. Intrusive words we had. It's called name. As it is never wind in anyone's air. No gratitude of joy. We feel “at hands I feel”. Hands investing in futures. Because they want to faint from fullness in life of eternal future.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Ne pouvant cesser d'être parlé
jueves, febrero 17, 2022Ne pouvant cesser d'être parlé, on découvre sans le vouloir celui qui sait à la lettre ce qui se dit inévitablement devant chaque miroir parlant. Treillis d'empreintes. Au-delà de votre propre conscience. Immobile, pour ne pas fuir. mots intrusifs. Des mots intrusifs que nous avons eus. Ça s'appelle le nom. Comme il n'y a jamais de vent dans l'air de personne. Aucune gratitude de joie. Nous nous sentons "à portée de main que je ressens". Mains investissant dans des contrats à terme. Parce qu'ils veulent s'évanouir de la plénitude dans la vie de l'avenir éternel.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
No pudiendo parar de ser hablado
jueves, febrero 17, 2022No pudiendo parar de ser hablado, sin intención se descubre al que a la letra sabe que se dice irremediablemente delante de todo espejo hablante. Entramado de huellas. Más allá de la propia conciencia. Inmóviles, para no escapar. Intrusivas palabras. Intrusivas palabras tuvimos. Se llama nombre. Como nunca es viento al aire de nadie. Ni agradecimiento de alegría. Sentimos “a manos siento”. A manos invirtiendo a futuros. Porque quieren desfallecer de plenitud en vida de eterno futuro.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
From a tropical Africa before barbarism
miércoles, febrero 16, 2022You are beautiful night. maintained. Permanent. Steady on smile. In my head. In the head of my heart. In the head of the blood. Your signs. The ones in your bed. Read as notes of silence. As marks of your body's desire. Pinkish. In her inside. That unknown inside. Who without fainting feels. It is sculpted Absorb. Permanently with its star holes. No brake. Incapable of other limits. Just its edges. Waterfalls of multiple sensations. From a tropical Africa before barbarism.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
D'une Afrique tropicale d'avant la barbarie
miércoles, febrero 16, 2022Tu es belle nuit. entretenu. Permanent. Sourire constant. Dans ma tête. Dans la tête de mon cœur. Dans la tête du sang. Vos signes. Ceux de ton lit. Lire comme des notes de silence. Comme des marques du désir de votre corps. Rosâtre. Dans son intérieur. Cet inconnu à l'intérieur. Qui sans s'évanouir se sent. il est sculpté Absorber. En permanence avec ses trous étoiles. Pas de frein. Incapable d'autres limites. Juste ses bords. Cascades de sensations multiples. D'une Afrique tropicale d'avant la barbarie.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
De un África tropical anterior a la barbarie
miércoles, febrero 16, 2022Es usted noche bella. Mantenida. Permanente. Estable en la sonrisa. En mi cabeza. En la cabeza de mi corazón. En la cabeza de la sangre. Sus señales. Las de tu cama. Leídas como notas del silencio. Como marcas del deseo de tu cuerpo. Rosado. En su dentro. Ese desconocido interior. Quien sin desfallecer siente. Se esculpe. Absorbe. Permanentemente con sus agujeros estelares. Sin freno. Incapaz de otros límites. Solo sus bordes. Cascadas de múltiples sensaciones. De un África tropical anterior a la barbarie.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Clear as you appear. About the. I look at you waiting for your signals. In case I stay to dress doors. And sing: «In me, my. Of one, one. To his airs I approach. With his cape I cover myself. And if the cold sneaks in, I blow, I blow.” Out of the song! Don't sneak into her, impertinent. Strangers we were. We were the first moments. And then, then, sleight of hand. With them we made beautiful waves for the nights.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Effacer que vous apparaissez. Sur les. Je te regarde attendant tes signaux. Au cas où je reste pour habiller les portes. Et chanter : « En moi, mon. D'un, un. A ses airs je m'approche. Avec sa cape je me couvre. Et si le froid se faufile, je souffle, je souffle. Hors de la chanson ! Ne te faufile pas chez elle, impertinent. Étrangers nous étions. Nous étions les premiers instants. Et puis, puis, tour de passe-passe. Avec eux nous avons fait de belles vagues pour les nuits.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Clara como apareces. Sobre las. Te miro esperando tus señales. Por si me quedo para vestir puertas. Y cantar : «En mí, mi. De un, un. A sus aires me arrimo. Con su capa me tapo. Y si se me cuela el frío, soplo, soplo.» ¡Fuera de la canción! No se cuele en ella, impertinente. Extraños estuvimos. Fuimos los primeros instantes. Y luego, luego, juego de manos. Con ellas hacíamos olas bellas para las noches.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
You will rise like a stone if you leave your heart in your nightly dreams
lunes, febrero 14, 2022You will rise like a stone if you leave your heart in your nightly dreams. In Myself. In you. sky name. Caress of air Navel of the gates of heaven. Frustrated spider. And I don't identify myself. Lifeless keys. She was closed like a bat in a cave. Bugs night key. open wing Night break. Eat night. Hang belly. Slime falls.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Vous vous élèverez comme une pierre si vous laissez votre cœur dans vos rêves nocturnes
lunes, febrero 14, 2022Vous vous élèverez comme une pierre si vous laissez votre cœur dans vos rêves nocturnes. Dans mon. En toi. nom du ciel. Caresse d'air Nombril des portes du ciel. Araignée frustrée. Et je ne m'identifie pas. Clés sans vie. Elle était enfermée comme une chauve-souris dans une grotte. Clé de nuit Bugs. aile ouverte Pause nocturne. Manger la nuit. Accrochez le ventre. Slime tombe.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
EasyCuneiform You will rise like a stone if you leave your heart in your nightly dreams
lunes, febrero 14, 2022Te levantarás como piedra si dejas el corazón en los nocturnos sueños
lunes, febrero 14, 2022Te levantarás como piedra si dejas el corazón en los nocturnos sueños. En mí. En ti. Nombre de cielo. Caricia de aire. Ombligo de las puertas del cielo. Frustrada araña. Y yo no me identifico. Llaves sin vida. Iba ella cerrada como murciélago en cueva. Llave de la noche de los insectos. Abre ala. Rompe nocturno. Come noche. Cuelga panza. Baba cae.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
We were on life insurance. In city insurance. Run naked. Heard. Mouth and air. Sunset today at sunset on the air procession. For an entry on the greedy eyes. In a preferential box on the carpet of red seats, the silk curtain rises before the fiction that awaits. In your perfumed mouth, shadows wrinkled by the habit of the unopened time sometimes melted away.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Мы были на страховке жизни. В городской страховке. Бегать голышом. Слышал. Рот и воздух. Закат сегодня на закате в воздушном шествии. Для записи на жадные глаза. В льготной ложе на ковре из красных сидений шелковый занавес поднимается перед ожидающей фантастикой. В твоем надушенном рту иногда таяли тени, сморщенные привычкой к нераскрытому времени.
Палимпсест на живописи. Зеркальный субирреализм. Случайная интратекстуальность.
私たちは生命保険に加入していました。市の保険で。裸で走る。聞こえた。口と空気。空気の行列の日没で今日の日没。貪欲な目のエントリのために。赤い座席のカーペットの上の優先ボックスでは、シルクのカーテンが待っているフィクションの前に上がります。香りのする口の中で、未開封の時間の癖でしわが寄った影が溶けてしまうこともありました。
パリンプセストの絵画。サブイレアリズムをミラーリングします。ランダムなテキスト内。
Nous étions sous assurance-vie
domingo, febrero 13, 2022Nous étions sous assurance-vie. Dans l'assurance de la ville. Courir nu. Entendu. Bouche et air. Coucher de soleil aujourd'hui au coucher du soleil sur le cortège aérien. Pour une entrée sur les yeux gourmands. Dans une loge préférentielle sur le tapis de sièges rouges, le rideau de soie se lève devant la fiction qui l'attend. Dans ta bouche parfumée, les ombres ridées par l'habitude du temps non ouvert se sont parfois fondues.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Estábamos en seguro de vida
domingo, febrero 13, 2022Estábamos en seguro de vida. En seguro de ciudad. Corre desnuda. Oída. De boca y aire. Puesta de hoy al atardecer sobre el cortejo de aire. Por una entrada sobre los ávidos ojos. En palco preferencial sobre el tapis de rojas butacas sube el telón de seda ante la ficción que espera. En tu perfumada boca se deshacían a veces sombras arrugadas por la costumbre del no estrenado tiempo.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Still not told me. My. Words will be quick today. Better! Let's see if you shut up! It emboldens from nowhere. Words of fresh meat coming from the other butcher who cuts our meat itself with the benefit of desire. This one cuts us into two strangers who do not know each other, believing themselves to be different in their appearance in common mirrors as well as in all the others. Security belief where One remains intact protecting himself from intruding reflections: «No. That I am not that image who next to the other appears as a stranger in which I do not recognize myself.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Toujours pas dit. Mon. Les mots seront rapides aujourd'hui. Mieux! Voyons si tu te tais ! Il enhardit de nulle part. Paroles de viande fraîche venant de l'autre boucher qui coupe lui-même notre viande au profit du désir. Celui-ci nous coupe en deux inconnus qui ne se connaissent pas, se croyant différents par leur apparence dans les miroirs communs comme dans tous les autres. Croyance de sécurité où l'on reste intact en se protégeant des réflexions intrusives : « Non. Que je ne suis pas cette image qui à côté de l'autre apparaît comme un étranger dans lequel je ne me reconnais pas.»
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Aún no dicha me. Mí. Serán rápidas hoy las palabras. ¡Mejor! ¡A ver si te callas! Se envalentona de ninguna parte. Palabras de carne fresca procedentes del otro carnicero que nos corta la carne misma con el beneficio del deseo. Nos corta este en dos extraños que se desconocen creyéndose diferentes en su aparición en el común espejos así como en todos el de los demás. Creencia de seguridad donde Uno queda intacto protegiéndose de los intrusos reflejos : «Que no. Que no soy yo esa imagen quien al lado del otro aparece como un extraño en la cual no me reconozco.»
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Better and safer than full body nude
viernes, febrero 11, 2022For her. By you. For coming into my life. A thousand times entry. All multitude of doors. To enter as phrases by ear. To sound in your labyrinths. Silent and motionless snail. In the shade, they say. For never having gone out even briefly. Nor to have called loudly sticking his fragile head. Of her trembling heart. It trembles like meat mist in a faint breeze. Brief announcement of your presence. Quick look better put. Out of season fashions. Better and safer than full body nude.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Mieux et plus sûr que le nu complet du corps
viernes, febrero 11, 2022Pour elle. Pour toi. Pour être entré dans ma vie. Mille fois entrée. Toutes multitude de portes. A saisir sous forme de phrases à l'oreille. Pour sonner dans vos labyrinthes. Escargot silencieux et immobile. A l'ombre, dit-on. Pour n'être jamais sorti, même brièvement. Ni d'avoir appelé bruyamment en collant sa tête fragile. De son cœur tremblant. Il tremble comme un brouillard de viande dans une faible brise. Brève annonce de votre présence. Coup d'oeil rapide mieux mis. Modes hors saison. Mieux et plus sûr que le nu complet du corps.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Mejor y segura que completamente de cuerpo desnuda
viernes, febrero 11, 2022Por ella. Por ti. Por entrar en mi vida. Mil veces entrada. Toda multitud de puertas. Para entrar como frases por oído. Para sonar en tus laberintos. Silencioso e inmóvil caracol. A la sombra, dicen. Por no haber nunca salido ni breve. Ni haber llamado a gritos asomando la frágil cabeza. De su tembloroso corazón. Tiembla como niebla de carne bajo débil brisa. Breve anuncio de tu presencia. Rápida mirada mejor puesta. Fuera de modas de temporada. Mejor y segura que completamente de cuerpo desnuda.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Mejor y segura que completamente de cuerpo desnuda
viernes, febrero 11, 2022Por ella. Por ti. Por entrar en mi vida. Mil veces entrada. Toda multitud de puertas. Para entrar como frases por oído. Para sonar en tus laberintos. Silencioso e inmóvil caracol. A la sombra, dicen. Por no haber nunca salido ni breve. Ni haber llamado a gritos asomando la frágil cabeza. De su tembloroso corazón. Tiembla como niebla de carne bajo débil brisa. Breve anuncio de tu presencia. Rápida mirada mejor puesta. Fuera de modas de temporada. Mejor y segura que completamente de cuerpo desnuda.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Sure to enter the Kingdom of Heaven
jueves, febrero 10, 2022We were both going. By the city. Like no one happy. As they unhappy. Counting doors. Remembering. Mental feet. Those of others. Come to strangers. His breathing echoes in our ears. And his street words. His said moments. She and me. We resonate. We vibrate. Come down and blind. Insurance. To enter the Kingdom of Heaven.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Sûr d'entrer dans le Royaume des Cieux
jueves, febrero 10, 2022Nous allions tous les deux. Par la ville. Comme personne heureux. Comme ils sont malheureux. Compter les portes. Se souvenir. Pieds mentaux. Ceux des autres. Venez à des étrangers. Sa respiration résonne dans nos oreilles. Et ses mots de rue. Ses dits moments. Elle et moi. Nous résonnons. Nous vibrons. Descendez et aveugle. Assurance. Pour entrer dans le Royaume des Cieux.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Seguros de entrar en el Reino de los Cielos
jueves, febrero 10, 2022Ambos íbamos. Por la ciudad. Como nadie felices. Como ellos infelices. Contando puertas. Recordando. Mentales pies. Aquellos de otros. Venidos a extraños. Nos retumba en los oídos su respiración. Y sus palabras callejeras. Sus instantes dichos. Ella y yo. Nos resonamos. Vibramos. Venidos a menos y ciegos. Seguros. De entrar en el Reino de los Cielos.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
He had a bald tongue. I know, it is not said. But it is told to me by itself with the elusive metonymy. It slides between the absent hairs. It slides like the streets of cities. Passers-by skate. From one to another, like a game of goose, they communicate frantically. The city talks. The steps of each other. Some roll down by mistaken stumbles. Skip the ambiguity from element to element.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Il avait la langue chauve
miércoles, febrero 09, 2022Il avait la langue chauve. Je sais, ce n'est pas dit. Mais il m'est raconté par lui-même avec la métonymie insaisissable. Il glisse entre les poils absents. Il glisse comme les rues des villes. Les passants patinent. De l'un à l'autre, comme un jeu d'oie, ils communiquent frénétiquement. La ville parle. Les pas de l'autre. Certains roulent par faux pas. Passer l'ambiguïté d'un élément à l'autre.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Tenía una lengua calva. Lo sé, no se dice. Pero se me dice por sí sola con la escurridiza metonimia. Se desliza entre los ausentes pelos. Se desliza como las calles de las ciudades. Patinan los transeúntes. De unos a otros, como juego de la oca, se comunican frenéticamente. Por la ciudad se habla. Los peldaños de unos a otros. Alguno rueda hacia abajo por equívocos tropiezos. Salta la ambigüedad de elemento a elemento.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Dry trees like motionless plucked birds
miércoles, febrero 09, 2022Dry trees like motionless plucked birds. A thick coat of fur remains over the inert, inarticulate bones. So that? To as. Life runs through the flesh unknown to itself. He doesn't know if his ego is looking or being Swedish or Finnish. It is always outside of itself. He believes himself. Alone in own home evicted. In a tremendous ruin of conscience, mortgaged with high interest. Unconscious debts of himself.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Des arbres secs comme des oiseaux plumés immobiles
miércoles, febrero 09, 2022Des arbres secs comme des oiseaux plumés immobiles. Une épaisse couche de fourrure reste sur les os inertes et inarticulés. Pour que? À comme. La vie traverse la chair à son insu. Il ne sait pas si son ego ressemble ou est suédois ou finlandais. Il est toujours hors de lui-même. Il se croit. Seul dans sa propre maison expulsé. Dans une énorme ruine de conscience, hypothéquée avec un intérêt élevé. Dettes inconscientes de lui-même.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
動かない引き抜かれた鳥のような乾いた木。不活性で関節のない骨の上に厚い毛皮のコートが残っています。となることによって?として。人生はそれ自体が知らない肉体を通り抜けます。彼は自分のエゴがスウェーデン人なのかフィンランド人なのかを知りません。それは常にそれ自体の外にあります。彼は自分を信じています。自分の家で一人で追い出された。良心の途方もない破滅の中で、高い関心を持って住宅ローンを組んだ。彼自身の無意識の借金。
パリンプセストの絵画。サブイレアリズムをミラーリングします。ランダムなテキスト内。
Árboles secos como pájaros desplumados inmóviles
miércoles, febrero 09, 2022Árboles secos como pájaros desplumados inmóviles. Queda un grueso abrigo de piel sobre los inertes inarticulados huesos. ¿Para que? Para como. Corre la vida por la carne desconocida a si misma. No sabe si su Yo está mirando o se hace el sueco o el filandés. Está siempre fuera del sí mismo. Se cree solo. Solo en casa propia desahuciada. En una tremenda ruina de la conciencia, hipotecada con altos intereses. Deudas inconscientes de sí mismo.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
And beyond our secret tongue twister
martes, febrero 08, 2022With your my. To go to you. And beyond our secret tongue twister, we looked for each other on unknown paths. That our private code, I already know; You deny me; that's not what it says. ─Well, I was going to say it. ─Maybe. Who knows! // We were always in those. you were going I stopped. In front of your room there was a door. Magic inside. hallway outside. How many nights I was in the waiting hall. Squatting. Sitting on my legs. Head thrown against the wall. All the noises did not belong to us. They passed as if we didn't exist. Noises of houses long abandoned.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Et au-delà de notre virelangue secret
martes, febrero 08, 2022Avec ton mon. Pour aller vers toi. Et au-delà de notre virelangue secret, nous nous sommes cherchés sur des chemins inconnus. C'est notre code privé, je le sais déjà ; Vous me reniez; ce n'est pas ce qu'il dit. ─Eh bien, j'allais le dire. ─Peut-être. Qui sait! // Nous étions toujours dans ceux-là. tu allais Je me suis arrêté. Devant ta chambre il y avait une porte. Magique à l'intérieur. couloir extérieur. Combien de nuits j'étais dans la salle d'attente. Squat. Assis sur mes jambes. Tête projetée contre le mur. Tous les bruits ne nous appartenaient pas. Ils sont passés comme si nous n'existions pas. Bruits de maisons abandonnées depuis longtemps.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Y más allá de nuestro secreto trabalenguas
martes, febrero 08, 2022Con tus mis. Para iba a ti. Y más allá de nuestro secreto trabalenguas, nos buscábamos en sendas desconocidas. Que nuestro código privado, ya lo sé; tú me niegas; no es eso lo que dice. ─Pues lo iba a decir. ─Tal vez. ¡Quién sabe! // En esas estábamos siempre. Tú ibas. Me detuve. Delante de tu habitación había una puerta. Por dentro mágica. Pasillo por fuera. ¡Cuántas noches estuve en el pasillo de la espera! En cuclillas. Sentado sobre mis piernas. Cabeza echada sobre la pared. Todos los ruidos no nos pertenecían. Pasaban como si no existiéramos. Ruidos de casas hace tiempo abandonadas.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Under the wind. Is love. I give in and incarnate. It embodies. He hugs. The mouths of love They cradle They recognize common origin. Well, spilled. From the same mold. Of meat or ceramic that breaks and pours. Makes eyes. It makes light. New flower light. Original scent. unknown sounds; sharper, clearer. Of daylight. It grows. See and see you. Listen to you like a song. From elsewhere. Of the future that dawns. Take a place that has been made in your heart like a new nest of promise.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Sous le vent. C'est de l'amour. Je cède et je m'incarne. Il incarne. Il fait un câlin. Les bouches de l'amour ils bercent Ils reconnaissent une origine commune. Eh bien, renversé. Du même moule. De viande ou de céramique qui se casse et se déverse. Fait les yeux. Ça fait de la lumière. Nouvelle fleur lumineuse. Parfum d'origine. sons inconnus ; plus net, plus clair. De la lumière du jour. Ça grandit. A voir et à revoir. Je t'écoute comme une chanson. D'ailleurs. De l'avenir qui se lève. Prenez une place qui a été faite dans votre cœur comme un nouveau nid de promesse.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Bajo el viento. Es amor. Cedo y me encarno. Se encarna. Se abraza. Las bocas de amor. Se acunan. Reconocen común origen. Pues vertidos. Desde el mismo molde. De carne o cerámica que rompe y se vierte. Hace ojos. Hace luz. Luz de flor nueva. Perfume de origen. Desconocidos sonidos; más nítidos, más claros. De diurna luz. Crece. Ver y verte. Escucharte como un canto. De otra parte. Del devenir que amanece. Toma plaza que en el corazón le han hecho como un nuevo nido de promesa.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Dans le cirque universel des atrocités
domingo, febrero 06, 2022Dans le cirque universel des atrocités sont proposés des sièges miroirs adaptés à tous les publics. Dans l'obscurité". Dans la culture sociale de l'atrocité. Insouciance flagrante. Arrêtée à sec, sa production croît. Champ d'oxygène sauvage. Flux vert du domaine d'être quelque chose de visuel et de concret pour exister devant les yeux. Dans le sang de l'autre.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
在普遍的暴行馬戲團中,提供適合所有觀眾的鏡子座位。在“黑暗”中。在暴行的社會修養中。明目張膽的粗心大意。停止乾燥,其產量增加。野氧場。綠色從存在於眼前的視覺和具體事物的領域中流淌出來。在對方的血液中。
Palimpseste sur 繪畫。鏡子亞非現實主義。隨機的內文性。
In the universal circus of atrocities
domingo, febrero 06, 2022In the universal circus of atrocities mirror seats are offered suitable for all audiences. In the "darkness". In the social cultivation of atrocity. Blatant carelessness. Stopped dry, its production grows. Field of wild oxygen. Green flow from the field of being something visual and concrete to exist before the eye. In the blood of the other.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Trong rạp xiếc toàn cầu của những hành động tàn bạo
domingo, febrero 06, 2022Trong rạp xiếc toàn cầu về những tội ác, những chiếc ghế gương được cung cấp phù hợp cho mọi đối tượng. Trong "bóng tối". Trong xã hội canh tác tàn bạo. Bất cẩn trắng trợn. Ngừng khô, sản xuất của nó phát triển. Lĩnh vực oxy hoang dã. Dòng chảy xanh từ lĩnh vực trở thành một cái gì đó trực quan và cụ thể hiện hữu trước mắt. Trong máu của người kia.
Bức tranh Palimpseste sur. Mirror Sub-Irrealism. Tính nội tâm ngẫu nhiên.
En el universal circo de las atrocidades
domingo, febrero 06, 2022En el universal circo de las atrocidades se ofrecen asientos de espejos aptos para todos los públicos. En la “escuridad”. En el cultivo social de la atrocidad. Descarado descuido. Detenido en seco, crece su producción. Campo de salvaje oxígeno. Flujo verde del campo de ser algo visual y concreto para existir ante el ojo. En la sangre del otro.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
I got lost in the surroundings. The disjointed cracks. I got lost in it around the vacant cracks. Of inky ruin. Crack this feature. future season. Future notes in the ears. On the legs, keys. In the heart of station. Watchful because you. Like an ember of living light. With without. Fall for life. See yourself resurface see i see In the tumult I see the embroidered border of your dress. Stopped thread by motionless seam.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Je me suis perdu dans les environs. Les fissures disjointes. Je m'y perdais autour des fissures vacantes. De ruine d'encre. Crackez cette fonctionnalité. saison future. Notes futures dans les oreilles. Sur les jambes, clés. Au coeur de la gare. Vigilant parce que vous. Comme une braise de lumière vivante. Avec sans. Craquez pour la vie. Voyez-vous refaire surface vois je vois Dans le tumulte je vois la bordure brodée de ta robe. Fil arrêté par couture immobile.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Me perdí en el alrededor. Las desojadas grietas. Me perdí en el alrededor de las desojadas grietas. De ruina tinta. Grieta de esta función. Futura temporada. Notas futuras en los oídos. En las piernas, claves. En el corazón de estación. Vigilante porque tú. Como una brasa de luz vivo. Con. Sin. Caerse de toda la vida. Verse resurgir. Ver veo. En el tumulto veo el borde bordado de tu vestido. Detenido hilo por la costura inmóvil.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
The night goes with four heartbeats
viernes, febrero 04, 2022Trees. Photos. Surface and shadows. The night walks with four heartbeats. Love remains, remains. Your close proximity. View as light body. Lightness of presence. Light look of light nights. They have seen each other pass. Like coming or going. Hanging from time they meet. Old and bloated. Around your circle. The others were lost in the turmoil of the turns.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
La nuit va avec quatre battements de coeur
viernes, febrero 04, 2022Des arbres. Photos. Surface et ombres. La nuit marche à quatre battements de cœur. L'amour reste, reste. Votre proximité. Voir comme un corps léger. Légèreté de présence. Regard léger des nuits légères. Ils se sont vus passer. Comme aller ou venir. Suspendu au temps où ils se rencontrent. Vieux et gonflé. Autour de votre cercle. Les autres se perdaient dans le tumulte des virages.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Anda la noche con cuatro latidos
viernes, febrero 04, 2022Árboles. Fotos. Superficie y sombras. Anda la noche con cuatro latidos. Queda el amor, queda. Tu cercana cercanía. Vista como cuerpo leve. Levedad de la presencia. Mirada leve de noches leves. Se han visto pasar. Como venir o yendo. Colgadas del tiempo se encuentran. Antigua e inflada. Alrededor de su círculo. Los otros se perdieron en la agitación de las vueltas.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
He has dreamed the dream. Addicted, locked in dreams. Grown up from cutting the paper from memory. Cut out hollow words, those heard glancingly, those that make spirals of storms. Some dreams have a hollow root, leaves blackened by slow, silent moisture. Dreams break off in the movement of autumn under the gaze of forest owls.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Rêve le rêve. Addict, enfermé dans des rêves. J'ai grandi en coupant le papier de mémoire. Découpez les mots creux, ceux entendus en un coup d'œil, ceux qui font des spirales d'orages. Certains rêves ont une racine creuse, des feuilles noircies par une humidité lente et silencieuse. Les rêves s'interrompent dans le mouvement de l'automne sous le regard des chouettes des forêts.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Ha soñado el sueño. Adicto, encerrado en los sueños. Crecido de tanto recortar el papel de memoria. Recorta las palabras huecas, las oídas a refilón, aquellas que hacen espirales de borrascas. Algunos sueños tienen raíz hueca, hojas ennegrecidas por lenta y silenciosa humedad. Sueños se desprenden en el movimiento de otoño bajo la fija mirada de los búhos del bosque.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Giant strangeness of not knowing what to do in the urgency of living. Every moment pressed. Alienated from everything. Faced with the uncertain reality of the future. The future catches you bankrupt. Of the dull tomorrow. Made of voice and promises. Dreams of silence. They separate us from what little light we have left. With the fists inside the mouth.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Étrangeté géante de ne pas savoir quoi faire dans l'urgence de vivre. Chaque instant pressé. Aliéné de tout. Face à la réalité incertaine de l'avenir. L'avenir vous prend en faillite. Du morne demain. Fait de voix et de promesses. Rêves de silence. Ils nous séparent du peu de lumière qui nous reste. Avec les poings dans la bouche.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Gigante extrañeza del no saber qué se hace en la urgencia del vivir. A cada instante presionados. Enajenados de todo. Ante la incierta realidad del futuro. Te atrapa el futuro en quiebra. Del mañana embotado. Hecho de voz y promesas. Sueños del silencio. Nos separan de la poca luz que nos queda. Con los puños dentro de la boca.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.
Just as in mouths alone you fail
martes, febrero 01, 2022Just as in mouths alone you fail because mouth alone does not make a storm of words of love to the other who is oneself. With mouths alone they bite dust or earth, depending on. Served with dark love. Out of the magical world where babies are born from butterflies. Dry mouths, I suppose, because I only imagine, that they have certainties on their dry lips. I suppose. I always suppose that I imagine the certainty of the bodies that put us in doubt. Visual certainty of the body before the dubious fantasy that leaves us alone with our strange fantasies. Giants enlarged by the fabulous tales widely fabled.
Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism. Random intratextuality.
Tout comme dans les bouches seules tu échoues
martes, febrero 01, 2022Tout comme dans les bouches seules tu échoues parce que la bouche seule ne fait pas une tempête de mots d'amour à l'autre qui est soi-même. Avec la bouche seule, ils mordent la poussière ou la terre, selon. Servi avec un amour sombre. Hors du monde magique où les bébés naissent de papillons. Bouches sèches, je suppose, car je ne fais qu'imaginer, qu'ils ont des certitudes sur leurs lèvres sèches. Je suppose. Je suppose toujours que j'imagine la certitude des corps qui nous mettent en doute. Certitude visuelle du corps devant le fantasme douteux qui nous laisse seuls avec nos fantasmes étranges. Des géants agrandis par les contes fabuleux largement fabulés.
Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
Net zoals in de mond alleen je faalt
martes, febrero 01, 2022Net zoals je alleen met de mond faalt, omdat de mond alleen geen storm van liefdeswoorden veroorzaakt voor de ander die jezelf bent. Met alleen de mond bijten ze stof of aarde, afhankelijk van. Geserveerd met donkere liefde. Uit de magische wereld waar baby's worden geboren uit vlinders. Droge monden, denk ik, omdat ik me alleen maar inbeeld, dat ze zekerheden hebben op hun droge lippen. Ik veronderstel. Ik veronderstel altijd dat ik me de zekerheid voorstel van de lichamen die ons aan het twijfelen brengen. Visuele zekerheid van het lichaam voor de dubieuze fantasie die ons alleen laat met onze vreemde fantasieën. Reuzen vergroot door de fabelachtige verhalen die alom worden verteld.
Palimpseste sur schilderij. Spiegel sub-irrealisme. Willekeurige intratekstualiteit.
Así como en bocas solas fracasas
martes, febrero 01, 2022Así como en bocas solas fracasas pues boca sola no hace tormenta de palabras de amor al otro que es uno mismo. A bocas solas muerden polvo o tierra, según. Servidas de amor oscuro. Fuera del mágico mundo donde los bebés nacen de las mariposas. Bocas secas, supongo, porque solo imagino, que tienen en sus labios secos certezas. Supongo. Siempre supongo que imagino la certeza de los cuerpos que en duda nos ponen. Certeza visual del cuerpo ante la dudosa fantasía que nos deja solos con nuestras extrañas fantasías. Gigantes agigantados por los fabulosos cuentos ampliamente fabulados.
Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria.