­
septiembre 2022 - Carlos del Puente
English

To the bottom of the pain

viernes, septiembre 30, 2022
 We had room for life. Without stopping loving us. Therefore, already lost. Embedded. In the fast events. Body, among others. To fill empty love. Against whom we fought so many times. Overcome. Convinced and undoubtedly defeated. For love and the hard life. For the resistant we do not want to go. To the bottom of the pain.  We had room for life. Without...

Continue Reading

Français

Au fond de la douleur

viernes, septiembre 30, 2022
 Nous avions de la place pour la vie. Sans cesser de nous aimer. Par conséquent, déjà perdu. Embarqué. Dans les épreuves rapides. Corps, entre autres. Pour remplir l'amour vide. Contre qui nous nous sommes battus tant de fois. Surmonter. Convaincu et sans doute vaincu. Pour l'amour et la vie dure. Pour les résistants on n'a pas envie d'y aller. Au fond de la...

Continue Reading

Amor a ti como milagro

Hasta el fondo del dolor

viernes, septiembre 30, 2022
 Teníamos margen para la vida. Sin dejar de querernos. Por eso, ya perdidos. Incrustados. En los rápidos eventos. Corporales, entre otros. Para llenar al amor vaciado. Contra el que tantas veces luchábamos. Superados. Convencidos e indubitablement vencidos. Por el amor y la dura vida. Por el resistente no queremos ir. Hasta el fondo del dolor.  Teníamos margen para la vida. Sin dejar de...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

我們有生活的空間

viernes, septiembre 30, 2022
English

From the laziness of the fingers

jueves, septiembre 29, 2022
 To love you embedded in my memory. In the touch of the hands. Of the laziness of the fingers. His holes. That creation of the primal touch. The touching consistency. Matter resists. Granting contours, edges, limits. Not beyond. A continent. It resists dissolution.  To love you embedded in my memory. In the touch of the hands. Of the laziness of the fingers. His...

Continue Reading

Français

De la paresse des doigts

jueves, septiembre 29, 2022
 T'aimer gravé dans ma mémoire. Au toucher des mains. De la paresse des doigts. Ses trous. Cette création de la touche primale. La consistance touchante. La matière résiste. Accorder des contours, des contours, des limites. Pas au-delà. Un continent. Il résiste à la dissolution.  T'aimer gravé dans ma mémoire. Au toucher des mains. De la paresse des doigts. Ses trous. Cette création de...

Continue Reading

Amor a ti como milagro

De la dejadez de los dedos

jueves, septiembre 29, 2022
 Para quererte incrustada en mi memoria. En el tacto de las manos. De la dejadez de los dedos. Sus agujeros. Esa creación del primario tacto. El tocar la consistencia. Se resiste la materia. Otorgando contornos, bordes, límites. No más allá. Un continente. Se resiste a la disolución.  Para quererte incrustada en mi memoria. En el tacto de las manos. De la dejadez de...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

愛你深嵌在我的記憶中

jueves, septiembre 29, 2022
English

The stone statues at the bottom of the cavern moved

miércoles, septiembre 28, 2022
The stone statues at the bottom of the cavern moved. White flat side fine cardboard-like surface painted in marble grey. Oval. Expression of fixed sensory organs. Like from Venice. With the moisture of the body extracted. What fault does the body have if it multiplies as a shadow? On the margins of reality. The stone statues at the bottom of the cavern moved....

Continue Reading

Français

Les statues de pierre au fond de la grotte ont bougé

miércoles, septiembre 28, 2022
 Les statues de pierre au fond de la caverne ont bougé. Surface blanche en carton fin à côté plat peinte en gris marbré. ovale. Expression des organes sensoriels fixes. Comme de Venise. Avec l'humidité du corps extraite. Quel défaut a le corps s'il se multiplie comme une ombre ? En marge de la réalité.  Les statues de pierre au fond de la caverne...

Continue Reading

de-proposición

Se movían las estatuas de piedra en el fondo de la caverna

miércoles, septiembre 28, 2022
 Se movían las estatuas de piedra en el fondo de la caverna. Cara plana blanca superficie fina como de cartón pintado en gris mármol. Ovalada. Expresión de órganos sensoriales fijos. Como de Venecia. Con la humedad del cuerpo extraída. ¿Qué culpa tiene el cuerpo si se multiplica como sombra? En los márgenes de la realidad.  Se movían las estatuas de piedra en el...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

洞穴底部的石像動了起來

miércoles, septiembre 28, 2022
English

From the cultivation of the gaze under secrecy

martes, septiembre 27, 2022
 So you can from us. Of his lived. Of how the hours you see. For now you see. Flat fruits. Like intimate ground. Where the cherries of resentment fall. Of those unfortunates weak of hope. The same when intimacy was awakened. Of death. Scavenger of time. On his come to remember the holes. Its limits open to the wind. From the cultivation of...

Continue Reading

Français

De la culture du regard dans le secret

martes, septiembre 27, 2022
 Donc, vous pouvez de nous. De son vécu. De la façon dont les heures que vous voyez. Pour l'instant tu vois. Fruits plats. Comme terrain intime. Où tombent les cerises du ressentiment. De ces malheureux faibles d'espoir. De même quand l'intimité s'éveillait. De la mort. Chasseur de temps. Sur son venir se souvenir des trous. Ses limites s'ouvrent au vent. De la culture...

Continue Reading

de-proposición

Del cultivo de la mirada bajo secreto

martes, septiembre 27, 2022
 Así se puede de nos. Del su vivido. Del como las horas ves. Por el momento ves. Los frutos planos. Como suelo íntimo. Donde caen las cerezas del rencor. De aquellos desafortunados débiles de esperanza. Eso mismo cuando se despertaba la intimidad. De la muerte. Carroñera del tiempo. En su venir a recordar los agujeros. Sus límites abiertos al viento. Del cultivo de...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

所以你可以從我們這裡

martes, septiembre 27, 2022
English

In case you appear with a look of catastrophes

domingo, septiembre 25, 2022
 What a divine invention! We learned to count. Bluntly. With you. No stone swirls. Without disturbing edges. To stay next to your reason. In case you appear with a look of disaster. Surrounded by contours of looks. As love can over the body. Without him. With the. Facts in the vacuum of thought. No visible catastrophes. For the few who are alive they...

Continue Reading

Français

Au cas où tu apparais avec un regard de catastrophes

domingo, septiembre 25, 2022
 Quelle invention divine ! Nous avons appris à compter. Carrément. Avec vous. Aucune pierre ne tourbillonne. Sans bords gênants. Pour rester à côté de votre raison. Au cas où vous apparaissez avec un regard de catastrophe. Entouré de contours de regards. Comme l'amour peut sur le corps. Sans lui. Avec lui. Des faits dans le vide de la pensée. Aucune catastrophe visible. Pour...

Continue Reading

de-proposición

Por si apareces con mirada de catástrofes

domingo, septiembre 25, 2022
 ¡Qué adivino invento! Aprendimos a contar. Sin rodeos. Contigo. Sin remolinos de piedras. Sin quehacer bordes. Para quedarme al lado de tu razón. Por si apareces con mirada de desastres. Rodeada de contornos de miradas. Como el amor puede sobre el cuerpo. Sin él. Con él. Hechos al vacío del pensamiento. Sin visibles catástrofes. Por los pocos que vivos se saben. De esa...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

多麼神聖的發明!

domingo, septiembre 25, 2022
English

The formulas of his eyes

sábado, septiembre 24, 2022
 From sorry. "Du" we feel. It already counts. As we know. Between us. Asset. What would we find? What was your skin called? We already knew that skin had no name. Nor the vineyards of the Lord. Nor the vines of Hell. They go away. Or they come from this country. Every morning at dawn. Like one of our mornings. When the nights...

Continue Reading

Français

Les formules de ses yeux

sábado, septiembre 24, 2022
 Du désolé. "Du" nous nous sentons. Ça compte déjà. Comme on le sait. Entre nous. A tout. Qu'allions-nous trouver ? Comment s'appelait ta peau ? Nous savions déjà que la peau n'avait pas de nom. Ni les vignes du Seigneur. Ni les vignes de l'Enfer. Ils s'en vont. Ou ils viennent de ce pays. Chaque matin à l'aube. Comme un de nos matins....

Continue Reading

de-proposición

Las fórmulas de sus ojos

sábado, septiembre 24, 2022
 Del del sentimos. “Desdel” sentimos. Ya cuenta. Como se sabe. Entre nosotros. A todo. Que íbamos a encontrar. ¿Cómo se llamaba tu piel? Ya sabíamos que las pieles no tienen nombre. Ni las viñas del Señor. Ni las viñas del Infierno. Se van. O vienen de aquella tierra. Cada mañana al amanecer. Como una mañana nuestra. Cuando se acaban las noches de amor....

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

的遺憾

sábado, septiembre 24, 2022
English

All memories like cemeteries

viernes, septiembre 23, 2022
 Highest slow desire. Wanting every time. Break the black. Break what dies looking for words. The screams are believed. Beggars of old memory. Of recognized pain. On the knitted body. In a live of enthusiasm. Deep waist truth. Like calling those idols. With foreign lips. Of flares. They echo over their own shadows. Of love unnoticed. Like the you and you account. Just...

Continue Reading

Français

Tous les souvenirs comme des cimetières

viernes, septiembre 23, 2022
 Désir lent le plus élevé. Vouloir à chaque fois. Casser le noir. Brisez ce qui meurt en cherchant des mots. Les cris sont crus. Mendiants de l'ancienne mémoire. De douleur reconnue. Sur le corps tricoté. Dans une vie d'enthousiasme. La vérité profonde de la taille. Comme appeler ces idoles. Aux lèvres étrangères. Des fusées éclairantes. Ils résonnent sur leurs propres ombres. D'amour inaperçu....

Continue Reading

de-proposición

Todos los recuerdos como cementerios

viernes, septiembre 23, 2022
 Más alto lento deseo. Queriendo cada vez. Romper lo negro. Romper lo que se muere buscando palabras. Se creen los gritos. Mendigos de vieja memoria. De reconocido dolor. Sobre el cuerpo tejido. En un vivir de entusiasmo. Profunda verdad de cintura. Como llamando a esos ídolos. Con labios ajenos. De llamaradas. Retumban sobre sus propias sombras. De amor desapercibido. Como el tú y...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

最高慢的慾望

viernes, septiembre 23, 2022
English

Of fractal lines

jueves, septiembre 22, 2022
 There is the night. Scandalous Like unpronounceable words. His green dance. His green Moon. Private. Of love they say. Body to love. Now and always his adorned look. Its after the mirror. !Well of course! Clear light. After that it was glass. Of fractal lines. They run cold. In each moment it is shaped. The long and loud light. The color devours. At...

Continue Reading

Français

De lignes fractales

jueves, septiembre 22, 2022
 Il y a la nuit. Scandaleuse. Comme des mots imprononçables. Sa danse verte. Sa Lune verte. Privé. D'amour qu'ils disent. Corps à aimer. Maintenant et toujours son look orné. C'est après le miroir. !Bien sûr! Lumière claire. Après c'était du verre. De lignes fractales. Ils font froid. A chaque instant il se façonne. La lumière longue et forte. La couleur dévore. Au commandement...

Continue Reading

Fractales

De fractales líneas

jueves, septiembre 22, 2022
 Está la noche. Escandalosa. Como las palabras impronunciables. Su verde baile. Su verde Luna. Privada. De amor dicen. De cuerpo de amar. Ahora y siempre su engalanada mirada. Su después del espejo. !Pues claro! Clara luz. Tras eso fue cristal. De fractales líneas. Corren frías. En cada instante se plasma. La luz larga y sonora. El color devora. A la orden de la...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

有夜

jueves, septiembre 22, 2022
English

It looks like memory of water

miércoles, septiembre 21, 2022
 Nothing to start. slow edges. Drowned. Each letter sculpted "archaeologically". Hanged stagnant dirty water. It looks like memory of water. Sea ​​that begins. It seems to want land. Thus of the will of matter. Next to. Next to. Of doing. No shaking ground. That terror of the tongue. It was and it wasn't. But here he does not remember. She is not in...

Continue Reading

Français

Il ressemble à la mémoire de l'eau

miércoles, septiembre 21, 2022
 Rien à commencer. Bords lents. Noyé. Chaque lettre sculptée "archéologiquement". Pendu l'eau sale stagnante. Il ressemble à la mémoire de l'eau. Mer qui commence. Il semble vouloir de la terre. Ainsi de la volonté de la matière. À côté. À côté. De faire. Pas de terrain tremblant. Cette terreur de la langue. C'était et ce n'était pas. Mais ici, il ne se souvient...

Continue Reading

Bosch Hieronymusglyphics Brueghel

Parece memoria de agua

miércoles, septiembre 21, 2022
 Nada de empezar. Bordes lentos. Ahogados. A cada letra esculpidos “arqueológicamente”. Ahorcada agua sucia estanca. Parece memoria de agua. Mar que comienza. Parece quererse tierra. Así del querer de la materia. Al lado. Al lado. Del hacer. Sin tierra temblorosa. Ese terror de la lengua. Estaba y no estaba. Sino aquí no recuerda. No está en sus brazos de noche. Ni en su...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

沒有什麼可以開始的

miércoles, septiembre 21, 2022
English

It was the freedom of the monsters

lunes, septiembre 19, 2022
 The perpetual movement of signifiers. Cross country. Of phonic rails. In the dried-up fountain of the black marble of nocturnal water. Patience of the surprising trains. that they will come Like words without seasons. They fall in love with the eyes of summer nights; but two eyes are not a person, nor an outdoor movie character. They left without saying their daily chores....

Continue Reading

Français

C'était la liberté des monstres

lunes, septiembre 19, 2022
 Le mouvement perpétuel des signifiants. Cross-country. De rails phoniques. Dans la fontaine asséchée du marbre noir de l'eau nocturne. Patience des trains surprenants. qu'ils viendront Comme des mots sans saisons. Ils tombent amoureux des yeux des nuits d'été ; mais deux yeux ne sont pas une personne, ni un personnage de film en plein air. Ils sont partis sans dire leurs tâches quotidiennes....

Continue Reading

Estropideces

Era la libertad de los monstruos

lunes, septiembre 19, 2022
 El perpetuo movimiento de los significantes. A campo travieso. De railes fónicos. En la fuent-seca del negro mármol de nocturna agua. Paciencia de los sorprendentes trenes. Que vendrán. Como palabras sin estaciones. Se enamoran de los ojos de las noches de verano; pero dos ojos no son una persona, ni un personaje de cine al aire libre. Se iban sin decir su quehacer...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

能指的永恆運動

lunes, septiembre 19, 2022
English

In a dream at night between wedged blocks of stone

domingo, septiembre 18, 2022
 Always in our case. Pressured. In plant. Slowly the shipwreck. I thought it was your way out of the sea. You lived today. The time of pain. It is. That. The stop in time. In time unsaid. Mouth closed on the chest. Egyptian look. Desert stone. Millennia to remember. Came from the mummies. Drunk with the memory. Drunk with gods. From the slow...

Continue Reading

Français

Dans un rêve la nuit entre des blocs de pierre coincés

domingo, septiembre 18, 2022
Toujours dans notre cas. Sous pression. Dans l'usine. Lentement le naufrage. Je pensais que c'était ton moyen de sortir de la mer. Vous avez vécu aujourd'hui. Le temps de la douleur. C'est celui là. L'arrêt dans le temps. Dans le temps non dit. Bouche fermée sur la poitrine. Aspect égyptien. Pierre du désert. Des millénaires à retenir. Vin des momies. Ivre de mémoire....

Continue Reading

Fractales

En un sueño de noche entre encajados bloques de piedra

domingo, septiembre 18, 2022
 Siempre en nuestro caso. Presionados. En planta. Lentamente el naufragio. Creía que era tu salida de mar. Tu vivido hoy. El tiempo del dolor. Es. Ese. La parada en el tiempo. En el tiempo sin decir. Boca cerrada sobre el pecho. Mirada egipcia. De piedra del desierto. Milenios para recordar. Vino de las momias. Embriagadas del recuerdo. Ebrias de dioses. De la lenta...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

總是在我們的情況下

domingo, septiembre 18, 2022
English

The darkness of our body

viernes, septiembre 16, 2022
 As I say. You tell me. We. From another day we are. Owls of the eternal night. Without eyes they eat. The darkness of their bodies. The words are shaken with canine bodily swaying. The parts are removed with agile simian fingers. They are eaten with the mouths of the night.  As I say. You tell me. We. From another day we are....

Continue Reading

Français

L'obscurité de notre corps

viernes, septiembre 16, 2022
 Comme je dis. Tu me dis. Nous. D'un autre jour nous sommes. Chouettes de la nuit éternelle. Sans yeux, ils mangent. L'obscurité de leurs corps. Les mots sont secoués d'un balancement corporel canin. Les pièces sont enlevées avec des doigts simiens agiles. Ils sont mangés avec la bouche de la nuit.  Comme je dis. Tu me dis. Nous. D'un autre jour nous sommes....

Continue Reading

Amor a ti como milagro

La oscuridad de sus cuerpos

viernes, septiembre 16, 2022
 Como te digo. Me dices. Nos. De otro día somos. Búhos de las eternas noches. Sin ojos comen. La oscuridad de sus cuerpos. Se sacuden las palabras con corporal balanceo canino. Las partes se espulgan con  ágiles dedos simiescos. Se comen con las bocas de la noche.  Como te digo. Me dices. Nos. De otro día somos. Búhos de las eternas noches. Sin ojos...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

正如我所說

viernes, septiembre 16, 2022
English

Breed hard the confused love

jueves, septiembre 15, 2022
 From the wing of himself. From the thirst of the question. As if we had all the answers. That answer to the void. In the hiding places of tenderness. In the mouth covers. Words eyes of love. As if they had caresses glued to their hands. Any. Confused love breeds hard. Desperate smile. I would have the place of sorrow.  From the wing...

Continue Reading

Français

Breed dur l'amour confus

jueves, septiembre 15, 2022
 De l'aile de lui-même. De la soif de la question. Comme si nous avions toutes les réponses. Cette réponse au vide. Dans les cachettes de la tendresse. Dans la couvre-bouche. Mots yeux d'amour. Comme s'ils avaient des caresses collées à leurs mains. N'importe quel. L'amour confus se reproduit difficilement. Sourire désespéré. J'aurais la place du chagrin.  De l'aile de lui-même. De la soif...

Continue Reading

a-gramáticas

Cría duro el amor confuso

jueves, septiembre 15, 2022
 Del ala de sí mismo. De la sed de la pregunta. Como si tuviéramos todas las respuestas. Que al vacío responden. En los escondites de la ternura. En los cubre-boca. Palabras ojos de amor. Como si tuvieran caricias pegadas a las manos. Cualesquiera. Cría duro el amor confuso. Desesperada sonrisa.  Tendría el lugar de la pena.  Del ala de sí mismo. De la...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

從他自己的翅膀

jueves, septiembre 15, 2022
English

The soul pieces

miércoles, septiembre 14, 2022
 The soul pieces. Asleep. On the long sand. They will take all the memory. Drift subject. Its rooms, its shores. By mistake. For the branch of the day. On the absent branch. The golden bough of inspiration. Sinister figure of the day. Watchful soft hand. The murderer maybe. Hidden in the early tree. The one with the mysterious symbols. Priesthood of the occult...

Continue Reading

Français

Les morceaux d'âme

miércoles, septiembre 14, 2022
 Les morceaux d'âme. Endormi. Sur le long sable. Ils prendront toute la mémoire. Sujet de dérive. Ses chambres, ses rives. Par erreur. Pour la branche du jour. Sur la branche absente. Le rameau d'or de l'inspiration. Sinistre figure du jour. Main douce vigilante. Le meurtrier peut-être. Caché dans l'arbre primitif. Celui avec les symboles mystérieux. Sacerdoce des règles occultes. Remplacement des lieux morts....

Continue Reading

Scrabble de phrases Phrases Scrabble Scrabble de frases

Los trozos de alma

miércoles, septiembre 14, 2022
中国人 Zhōngguó rén

靈魂碎片

miércoles, septiembre 14, 2022
English

The sharp sound of the eyes

martes, septiembre 13, 2022
 The sharp sound of the eyes. The brain full of thought gears. In that something that is existence. Feel of boxes. of resonances. Travel winds. Of the nude pass. Ever return, eternal. Walk. ever resumed. With the tips of the fingers. Which point to its consistency. Root always active. As asleep. In the long sleep of the earth.  The sharp sound of the...

Continue Reading

Français

Le son aigu des yeux

martes, septiembre 13, 2022
 Le son aigu des yeux. Le cerveau plein d'engrenages de pensée. Dans ce quelque chose qui est l'existence. Sensation de boîtes. de résonances. Vents de voyage. De la passe nue. Toujours revenir, éternel. Marche. jamais repris. Avec le bout des doigts. Ce qui témoigne de sa cohérence. Racine toujours active. Comme endormi. Dans le long sommeil de la terre.  Le son aigu des...

Continue Reading

Estropideces

El agudo sonido de los ojos

martes, septiembre 13, 2022
 El agudo sonido de los ojos. El cerebro lleno de engranajes de pensamiento. En ese algo que es la existencia. Sentir de cajas. De resonancias. Vientos de viaje. Del desnudo transcurrir. Alguna vez retorna, eterno. Andar. Retomado alguna vez. Con la punta de los dedos. Que apuntan su consistencia. De raíz siempre activa. Como dormida. En el largo sueño de la tierra.  El...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

眼神尖銳的聲音

martes, septiembre 13, 2022
English

It would be called a trip

lunes, septiembre 12, 2022
 Of little. From those. Of us. Our mouth like yours. No shared sadness. Without fair penalty. Always in his moments. It rumbles us. When it is said it takes us. Beyond the common wild. Without loving the destruction. In its unbearable break. In his blind hands. How not to see them cutting the hours! In this black land. Murals on which reality paints...

Continue Reading

Français

Cela s'appellerait un voyage

lunes, septiembre 12, 2022
 De peu. De ceux. De nous. Notre bouche comme la tienne. Pas de tristesse partagée. Sans peine juste. Toujours dans ses moments. Cela nous émeut. Quand c'est dit ça nous prend. Au-delà du sauvage commun. Sans aimer la destruction. Dans sa pause insupportable. Dans ses mains aveugles. Comment ne pas les voir couper les heures ! Dans ce pays noir. Des peintures murales...

Continue Reading

de-proposición

Se llamaría viaje

lunes, septiembre 12, 2022
 De poco. De esos. De nosotros. Nuestra boca como tuya. Sin tristeza compartida. Sin justa pena. En sus momentos siempre. Nos retumba. Cuando se dice nos lleva. Más allá del común salvaje. Sin amar el destrozo. En su insoportable rotura. En sus manos ciegas. ¡Cómo no verlas cortando las horas! En esta tierra negra. Murales sobre la que la realidad se pinta sola....

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

很少的

lunes, septiembre 12, 2022
English

As if I had your smile on my lips

domingo, septiembre 11, 2022
 If one day from the say. From little. To be. You say: I will have. Before living. Towards life, years. With kisses as questions. They will be left without answers. In his broken pain. Taken to dark come. As if I had your smile on my lips. The sadness would lift me.  If one day from the say. From little. To be. You...

Continue Reading

Français

Comme si j'avais ton sourire sur mes lèvres

domingo, septiembre 11, 2022
 Si un jour à partir du dire. De peu. Être, vous dites : j'aurai. Avant de vivre. Vers la vie, les années. Avec des baisers comme questions. Ils resteront sans réponses. Dans sa douleur brisée. Pris à l'obscurité venir. Comme si j'avais ton sourire sur mes lèvres. La tristesse me soulèverait.  Si un jour à partir du dire. De peu. Être, vous dites...

Continue Reading

Amor a ti como milagro

Al si tuviera tu sonrisa en mi boca

domingo, septiembre 11, 2022
 Si algún dia desde el dices. Desde el poco. Ser. Dices : tendré. Antes del vivir. Hacia la vida, años. Con besos como preguntas. Quedarán sin respuestas. En su roto dolor. Llevado al vienes oscura. Al si tuviera tu sonrisa en mi boca. Se me levantaría la tristeza.  Si algún dia desde el dices. Desde el poco. Ser. Dices : tendré. Antes del...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

若一日自說

domingo, septiembre 11, 2022
English

In the present autopsy the breath of the soul was released

viernes, septiembre 09, 2022
 In the present autopsy the breath of the soul was released. Enunciating the lived love. Day and night lasted a short time or a long time or perhaps they went unnoticed, innocent of their own absence, turbulent, devastating. And tell me if one day you say that we were carried away by the simple passing of events, like naive little lambs, "pastors" of...

Continue Reading

Français

Dans la présente autopsie, le souffle de l'âme a été libéré

viernes, septiembre 09, 2022
 Dans la présente autopsie, le souffle de l'âme a été libéré. Énoncer l'amour vécu. Le jour et la nuit ont duré peu ou longtemps ou bien sont passés inaperçus, innocents de leur propre absence, turbulents, dévastateurs. Et dites-moi si un jour vous dites que nous avons été emportés par le simple passage des événements, comme des petits agneaux naïfs, "pasteurs" des vastes déserts,...

Continue Reading

Amor a ti como milagro

En la presente autopsia se desprendía el vaho del alma

viernes, septiembre 09, 2022
 En la presente autopsia se desprendía el vaho del alma. Enunciando el amor vivido. Día y noche duraron poco o mucho o tal vez pasaron desapercibidos, inocentes de su propia ausencia, turbulentos, arrasadores. Y me dices si algún día dices que fuimos llevados por el simple transcurrir de los hechos, como corderitos ingenuos, “pastadores” de amplios desiertos, oasis secos, dunas espejismos, y el...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

在目前的屍檢中

viernes, septiembre 09, 2022
English

For life, collected

jueves, septiembre 08, 2022
 Like at all. That's where you wake up. For life, collected. For him we love each other, sustained. Devastated. Sometimes, in the doubt of hell. Or the sky of the body. His infinite receivers of suffering. They do not precipitate into stoic ataraxia. Even on rewind live like a hectic video scene that endlessly repeats itself out of pause control. The same fractions...

Continue Reading

Français

Pour la vie, collectionné

jueves, septiembre 08, 2022
 Comme du tout. C'est là que tu te réveilles. Pour la vie, collectionné. Pour lui on s'aime, soutenu. Dévasté. Parfois, dans le doute de l'enfer. Ou le ciel du corps. Ses récepteurs infinis de souffrance. Ils ne précipitent pas dans l'ataraxie stoïque. Même en rembobinant en direct comme une scène vidéo trépidante qui se répète sans cesse sans contrôle de pause. Les mêmes...

Continue Reading

Amor a ti como milagro

Por la vida, recogidos

jueves, septiembre 08, 2022
 Como del todo. En eso amaneces. Por la vida, recogidos. Por el nos amamos, sostenidos. Arrasados. A veces, en la duda del infierno. O el cielo del cuerpo. Sus infinitos receptores del sufrimiento. No precipitan en la estoica ataraxia. Incluso en el rebobinado vivir como una agitada escena de video que infinitamente se repite fuera de control del pause. Se repiten las mismas...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

完全一樣

jueves, septiembre 08, 2022
English

I couldn't feel anything G. from Guinea flying over the empty Boston Bridge

miércoles, septiembre 07, 2022
 I couldn't feel anything G. from Guinea flying over the empty Boston Bridge. The waters were transferred to the deep ocean where the forms are blurred. That seems to be all: the rest? Things, present objects producing misunderstood perceptions. Without what do I experience? The dissolution of the causes. Hence the nonsense. When reality falls in thousands of divided drops on the tiles,...

Continue Reading

Français

Il n'a rien senti G. de Guinée en survolant le vide pont de Boston

miércoles, septiembre 07, 2022
 Il n'a rien senti G. de Guinée en survolant le vide pont de Boston. Les eaux ont été transférées dans l'océan profond où les formes se sont estompées. Cela semble être tout : le reste ? Choses, objets présents produisant des perceptions incomprises. Sans, qu'est-ce que c'est ce que j'éprouve?  La dissolution des causes. D'où l'absurdité. Lorsque la réalité tombera en milliers de gouttes divisées sur les...

Continue Reading

Sylvia Plath

No podía sentir nada G. de Guinea volando sobre el vacío puente de Boston

miércoles, septiembre 07, 2022
No podía sentir nada G. de Guinea volando sobre el vacío puente de Boston. Se trasladaban las aguas al profundo océano donde las formas se difuminan. Eso parece ser todo: lo demás? Cosas, objetos presentes produciendo percepciones incomprendidas. Sin ¿qué es lo que vivencio? La disolución de las causas. De ahí el sinsentido. La realidad al caer en miles divididas gotas sobre las...

Continue Reading

Sylvia Plath

我感覺不到任何來自幾內亞的

miércoles, septiembre 07, 2022
English

The one with the rain of landscapes

martes, septiembre 06, 2022
 Always always. So the day of love. It lifts us above the bodies of things. It links us to spirituality. As you know. In another place you prefer. Another day. Again. Maybe love tastes like grass. For omnivores. For the one who everything is mountain to the one who throws the house out the window in high-flying passion. Like the one who prefers...

Continue Reading

Français

Celui avec la pluie de paysages

martes, septiembre 06, 2022
 Toujours toujours. Alors le jour de l'amour. Elle nous élève au-dessus du corps des choses. Il nous relie à la spiritualité. Comme tu le sais. Dans un autre endroit que vous préférez. Autre jour. Encore une fois. Peut-être que l'amour a le goût de l'herbe. Pour les omnivores. Pour celui pour qui tout est montagne à celui qui jette la maison par la...

Continue Reading

Estropideces

El de la lluvia de los paisajes

martes, septiembre 06, 2022
 Siempre Siempre. Así el día del amor. Nos eleva por encima de los cuerpos de las cosas. A la espiritualidad nos enlaza. Como bien sabes. En otro lugar prefieres. Otro día. Otra vez. Tal vez el amor sepa a hierba. Para omnívoros. Para el que todo es monte al que tira la casa por la ventana en pasión de altos vuelos. Como el...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

永遠永遠

martes, septiembre 06, 2022
English

Time rises through its immateriality

sábado, septiembre 03, 2022
 He began to walk on all fours: on all fours from the bed of insomnia to the window of the gaze through which the voice entered. By the edges. It was sight. And heard. Smell. Voice. Crusaders. Hieroglyphs of the body. Beams of light Keys. Body composition. Their sounds and notes are recomposed. Like an atonal piece. The notes reappear every moment. Time...

Continue Reading

Français

Le temps s'élève par son immatérialité

sábado, septiembre 03, 2022
 Il se mit à marcher à quatre pattes : à quatre pattes du lit d'insomnie à la fenêtre du regard par laquelle la voix entrait. Par les bords. C'était la vue. Et la vue. Sentir. Voix. Croisés. Hiéroglyphes du corps. Faisceaux de lumière. Clés. La composition corporelle. Leurs sons et notes sont recomposés. Comme une pièce atonale. Les notes réapparaissent à chaque instant....

Continue Reading

Estropideces

Se puso a andar a cuatro gatas

sábado, septiembre 03, 2022
 Se puso a andar a cuatro gatas: a cuatro patas desde la cama del insomnio hasta la ventana de la mirada por donde entraba la voz. Por los bordes. Era vista. Y oído. Olor. Voz. Cruzados. Jeroglíficos del cuerpo. Haces de luz. Llaves. Del cuerpo composición. Se recomponen sus sonidos y notas. Como una pieza atonal. Reamanecen a cada instante las notas. Renace...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

他開始四肢著地走路

sábado, septiembre 03, 2022
English

He looked like the pupil of the rain of the high East

viernes, septiembre 02, 2022
 I don't know. It is not. To see. Scared empty bed. Leak impulse. Cross missing. Blind sleepers. In the fleeting void. Furious with waving arms. He moves like an Asian lightning bolt. He looked like the pupil of the rain of the high East. Where the sea does not sleep. In its embroidered border of the invisible thread that sustains the world. Whose...

Continue Reading

Français

Il ressemblait à l'élève de la pluie du grand Orient

viernes, septiembre 02, 2022
 Je ne sais pas. Ce n'est pas. Pour voir. Lit vide effrayé. Impulsion de fuite. Croix manquante. Dormeurs aveugles. Dans le vide éphémère. Furieux en agitant les bras. Il se déplace comme un éclair asiatique. Il ressemblait à l'élève de la pluie du grand Orient. Où la mer ne dort pas. Dans sa bordure brodée du fil invisible qui soutient le monde. Dont...

Continue Reading

Elipsis

Miraba como la pupila de la lluvia del elevado Oriente

viernes, septiembre 02, 2022
 No sé. No es. Para ver. Asustada cama vacía. Impulso de fuga. Ausencia cruz. Dormidas ciegas. En el fugaz vacío. Furioso de agitados brazos. Se mueve como un asiático rayo. Miraba como la pupila de la lluvia del elevado Oriente. Donde el mar no duerme. En su bordado borde del invisible hilo que al mundo sostiene. De cuya realidad nadie osa dudar.  No...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

我不知道

viernes, septiembre 02, 2022
English

Well, because of you I learned the place of names

jueves, septiembre 01, 2022
 Returning as a stranger the feeling of the chest became a trip. I walk and wait. From the meeting, hands. From looking, space. And from where you make me history. In the path of blood. In the air that shortens the distance. Well, because of you I learned the place of names. The essence of things. What I will do today and tomorrow....

Continue Reading

Français

L'essence des choses

jueves, septiembre 01, 2022
 De retour comme un étranger, la sensation de la poitrine est devenue un voyage. Je marche et j'attends. De la rencontre, les mains. Du regard, de l'espace. Et d'où tu me fais l'histoire. Dans le chemin du sang. Dans les airs ça raccourcit la distance. Eh bien, grâce à vous, j'ai appris la place des noms. L'essence des choses. Ce que je ferai...

Continue Reading

Amor a ti como milagro

Pues por ti aprendí el lugar de los nombres

jueves, septiembre 01, 2022
 Al volver como desconocida el sentir del pecho se hizo viaje. Camino y espera. Del encuentro, manos. Del mirar, espacio. Y desde donde me haces historia. En el recorrido de la sangre. En el aire que acorta las distancia. Pues por ti aprendí el lugar de los nombres. La esencia de las cosas. Lo que haré hoy y mañana. Desparramando al miedo. Dejándolo...

Continue Reading

中国人 Zhōngguó rén

以陌生人的身份回歸

jueves, septiembre 01, 2022

Compartir en Instagram

Popular Posts

Like us on Facebook