"Reste" pour toi. Se confesser l'un à l'autre. Confesser dans la vue des yeux. Les douces minutes. J'aime les regards sans loi du temps avec les yeux d'oiseau. Parce qu'il regarde à travers. Le temps fleurit comme une pierre qui se déforme perpétuellement. Le temps brille pour embrasser notre mémoire. Ferme dans son équité. Comme si rien n'ennuyait. Il fait de la musique avec les vibrations des galaxies. Et s'il doit imploser, il implose aussi volontiers.
Ecrire en miroir. Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire.
“Quédate” a ti mismo. Confiésase el uno al otro. Confiésase en el ver de los ojos. Los minutos blandos. Amo sin ley el tiempo mira con ojos de pájaro. Porque de través mira. Florece el tiempo como una piedra que se perpetua deformándose. Brilla el tiempo para besarnos la memoria. Firme en su justeza. Como si nada agujerea. Hace música con las vibraciones...
The tongue is foul-mouthed. They spoke, their thoughts, to their very ears. He thought of strange abnormal words. Of meat. As if it were ours dedicating itself to the pleasant pain that it enjoys in our confusion. How is it possible! For his exploits as a vile deceiver, pain, whose enjoyment shows a countenance of meaningless discomfort. We are for disturbances! Oh Love!...
La langue est grossière. Ils ont parlé, leurs pensées, à leurs propres oreilles. Il pensa à d'étranges mots anormaux. De viande. Comme s'il était le nôtre se consacrant à l'agréable douleur dont il jouit dans notre confusion. Comment est-ce possible! Pour ses exploits de vil trompeur, la douleur, dont la jouissance montre un visage d'inconfort sans signification. Nous sommes pour les perturbations !...
Es la lengua una malhablada. Se hablaban, los pensamientos, a sus mismas orejas. Pensó en extrañas anormales palabras. De carne. Como si fuese la nuestra dedicándose al gustoso dolor que disfruta en nuestra confusión. ¡Cómo es posible! Por sus proezas de vil engañador, el dolor, cuyo goce muestra semblante de malestar sin sentido. ¡Para perturbaciones estamos! ¡Ay amor! Amor de lejana boca. Sin...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Ssde. How many stars enclose the universe
lunes, marzo 28, 2022 Ssde. How many stars enclose the universe. Its effects on our eyes. And show us what is worth seeing in the deep darkness. They call us to remind us of smallness. And its wear. Well, my ignorance leaves me no free time. Look what sentences I compose asking the diminished brain for lucidity! And praying is of little use to me. J more....
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Sde. Combien d'étoiles entourent l'univers
lunes, marzo 28, 2022 Sde. Combien d'étoiles entourent l'univers. Ses effets sur nos yeux. Et montre-nous ce qui vaut la peine d'être vu dans l'obscurité profonde. Ils nous appellent pour nous rappeler la petitesse. Et son usure. Eh bien, mon ignorance ne me laisse pas de temps libre. Regardez quelles phrases je compose en demandant au cerveau diminué la lucidité ! Et la prière ne m'est d'aucune...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Ssde. Cuantas estrellas encierran al universo
lunes, marzo 28, 2022 Ssde. Cuantas estrellas encierran al universo. Sus efectos sobre nuestros ojos. Y mostrarnos lo que es digno de ver en la profunda oscuridad. Nos llaman para recordarnos la pequeñez. Y su desgaste. Pues mi ignorancia no me deja tiempo libre. ¡Mira que oraciones compongo pidiendo al menguado cerebro lucidez! Y para poco me sirve rezar. J más. Yy va a de esa que...
In a something, as expected. The world began without anyone expecting it. Hha do las. Who else? With what to see in the forgotten languages. Qqn. Sometimes and more. The agitation of the tongue is known. Lenelmteunquenelt. Ancient languages without spaces that you eat. Eat roses to sweeten turbulent love. Forever in his hold. Because I must attend their sublime victory, they will...
Dans un quelque chose, comme prévu. Le monde a commencé sans que personne ne s'y attende. Hha faire las. Qui d'autre? A voir dans les langues oubliées. Qqn. Parfois et plus. L'agitation de la langue est connue. Lenelmteunquenelt. Langues anciennes sans espaces que vous mangez. Mangez des roses pour adoucir l'amour turbulent. À jamais dans son emprise. Parce que je dois assister à...
En un algo, como cabía de esperar. Empezó el mundo sin que nadie lo esperase. Hha do las. Qqen sino. Con lo que hay que ver en las lenguas olvidadas. Qqn. A vces y más. Se conoce lo agitado de la lengua. Lenelmteunquenelt. Lenguas antiguas sin espacios que te comas. Come rosas para dulcificar el amor turbulento. Para siempre en su sujeción. Porque...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
They wanted to see, like sleeping winter birds, something in the eyes of dreams
sábado, marzo 26, 2022 To be". It is caught. slowly until The dice fall. From three in the afternoon. There where the siesta invades. What do you expect from the treacherous drowsiness! The sweet body torpor. Slowed weak breathing. A hole is made in the open body. Voracious. Tan and Together. In front of the rain. Of the fairies of dreams. Like sleeping winter birds, they wanted...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Ils voulaient voir, comme des oiseaux d'hiver endormis, quelque chose dans les yeux des rêves
sábado, marzo 26, 2022 Être". C'est attrapé. lentement jusqu'à Les dés tombent. A partir de trois heures de l'après-midi. Là où la sieste envahit. Qu'attendez-vous de la somnolence perfide ! La douce torpeur du corps. Respiration faible ralentie. Un trou est fait dans le corps ouvert. Vorace. Tan et Ensemble. Devant la pluie. Des fées des rêves. Comme des oiseaux d'hiver endormis, ils voulaient voir quelque chose...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Quisieron ver, como pájaros dormidos de invierno, algo en los ojos de los sueños.
sábado, marzo 26, 2022 Que ”se a”. Se coge. Despacio hasta. Que caen lo dados. De las tres de la tarde. Allí donde invade la siesta. ¡Qué esperan de la traicionera somnolencia! El dulce corporal sopor. Ralentizada la débil respiración. Se hace un agujero en el abierto cuerpo. Voraz. Tan y Juntos. Enfrente de la lluvia. De las hadas de los sueños. Quisieron ver, como pájaros dormidos...
c and y p the al in the o of : or so. In the seas of summer those metallic days ran, whose incandescent iron marks the fragile skin of defenseless tortured animals. They come to life for meat. Although his eyes believed they came to life for green scratchy herbs for a tongue of slime. Sometimes, in the medium throat, a thin...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Bateau de feuilles vertes sorte
viernes, marzo 25, 2022 c et y p le al dans le o de : ou alors. Dans les mers d'été couraient ces journées métalliques, dont le fer incandescent marque la peau fragile des animaux torturés sans défense. Ils viennent à la vie pour la viande. Bien que ses yeux croyaient qu'ils prenaient vie pour des herbes vertes grattantes pour une langue de vase. Parfois, dans la...
c y y p la al en el o de : o sea. En las mares del verano corrían esos metálicos días, cuyos hierros incandescentes marcan la frágil piel de las indefensa res torturada. Vienen a la vida para carne. Aunque sus ojos creían que venían a la vida para verdes hierbas rasposas para lengua de...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
The pages were covered with great swirls
jueves, marzo 24, 2022 The pages were covered with great swirls. His writing now looked like rice. She She our dreams of nostalgia. Nausea of the house. She vomits alone on rotten days. Nostalgia asks you to kiss her. In the cheeks of impudence. And V me. About my Waves. Drops of longing. on. Wallpaper strainer. It is reflected in the eyes. With its hidden patterns. His...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Les pages étaient couvertes de grands tourbillons
jueves, marzo 24, 2022 Les pages étaient couvertes de grands tourbillons. Son écriture ressemblait maintenant à du riz. Elle Elle nos rêves de nostalgie. Nausée de la maison. Elle vomit seule les jours pourris. Nostalgia vous demande de l'embrasser. Aux joues de l'impudence. Et V moi. À propos de mes vagues. Gouttes de nostalgie. au. Passoire à papier peint. Cela se reflète dans les yeux. Avec ses...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Se cubrían con grandes remolinos las páginas
jueves, marzo 24, 2022 Se cubrían con grandes remolinos las páginas. Su escritura parecía ahora arroz. Ella Ella nuestros sueños de nostalgia. Náusea de la casa. Vomita sola los podridos días. Nostalgia te pide que la beses. En los morros del descaro. Y V me. Sobre mis Olas. Goteras de añoranza. Encendidas. Colador de papeles pintados. En los ojos se refleja. Con sus patrones escondidos. Sus dedos...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
But don't chew it, the letter
miércoles, marzo 23, 2022 But don't chew it, the letter. Its folds, the letter. His dawn, to letter. To your left. On your own. Letter lips. Your live. And to the. And by. to your pre Make a natural poem. Without pretense. To the. to you Cloak of desire. Del makes me. It does not matter to be done: natural setting. In the hands of his time....
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Mais ne la mâchez pas, la lettre
miércoles, marzo 23, 2022 Mais ne la mâchez pas, la lettre. Ses plis, la lettre. Son aube, à la lettre. A votre gauche. Tout seul. Lèvres de lettre. Votre vie. Et à la. Et pour. à votre pré Faites un poème naturel. Sans prétention. À lui. à toi Cape de désir. Del me fait. Peu importe d'être fait : cadre naturel. Entre les mains de son temps....
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Pero no la masques, la letra
miércoles, marzo 23, 2022 Pero no la masques, la letra. Sus pliegues, la letra. Su amanecer, a letra. A su izquierda. A su aire. Labios de letra. Su vives. Y a los. Y por. A su pre. Haga un natural poema. Sin pretensión. A él. Al tú. Manto del deseo. Del me hace. No importa ser hecho: puesta natura. En las manos de su tiempo. En el...
t pos no hn. When I don't know what. The trees wait. To strangers. Always fascinated. The first; whoever they are. Below that. The river of bridges passes. Glu Glu. Glu Glu. Already in the tumult. In its massacre it blooms like a whirlpool. Today he steps. I know them by their noises. For his lost plastic men. Your well being. To three...
t pos pas hn. Quand je ne sais quoi. Les arbres attendent. À des étrangers. Toujours fasciné. Les premiers; qui qu'ils soient. En dessous. La rivière des ponts passe. Glu Glu. Glu Glu. Déjà dans le tumulte. Et son massacre fleurit comme un tourbillon. Aujourd'hui, il marche. Je les connais à leurs bruits. Pour ses hommes en plastique perdus. Votre bien-être. A trois...
t pos no hn. Cuando No s q é. Esperan los árboles. A los extraños. Siempre fascinados. Los primeros; fueren quienes fueren. Por debajo de que. Pasa el río de los puentes. Gluglú. Gluglú. Ya en el tumulto. En su masacre florece como un remolino. Hoy hace pasos. Los sé yo por sus ruidos. Por sus hombres de plástico perdidos. Su bienestar. A...
The identifying neo-remorse. Waiting for the lack of words. Nor does the field think. Because field. Speak like the sea. In an unknown language of water. It came to him from the sea. Maybe also air. they smell loneliness. Inflicted by the signifier. They imitate the being he has left out. Leaving us as his favorite fruit. Mouths borrowed for good. Although they...
Le néo-remords identifiant. En attendant le manque de mots. Le terrain ne pense pas non plus. Parce que champ. Parlez comme la mer. Dans une langue inconnue de l'eau. Cela lui est venu de la mer. Peut-être aussi de l'air. ils sentent la solitude. Infligé par le signifiant. Ils imitent l'être qu'il a laissé de côté. Nous laissant comme son fruit préféré. Bouches...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
El neo-remordimiento identificatorio
lunes, marzo 21, 2022 El neo-remordimiento identificatorio. A la esperas de la falta de palabras. Tampoco piensa el campo. Porque campo. Habla como el mar. En un lenguaje desconocido de agua. Se le ocurrió de mar. Quizá también de aire. Huelen la soledad. Infligida por el significante. Imitan al ser que ha dejado fuera. Dejándonos como su predilecto fruto. Bocas prestadas para el bien decir. Aunque maldigan,...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
To pass the time that insomnia counts with earjoyment
domingo, marzo 20, 2022 me and me, shifter. Shifter. oh. h and. They passed in between words to indicate to the (...) significant acquaintances evacuated by intention. Thus p is understood is supposed; but we will reiterate with excessive stomach heaviness and indigestion. To the following nights! I had all the time that in valve like sheep are counted to spend the time that insomnia with enjoyment...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Pour passer le temps qui compte l'insomnie avec ouïessance
domingo, marzo 20, 2022 moi et moi, shifter. Shifter. Oh. main. Ils passaient entre des demi-mots pour désigner aux (...) connaissances importantes évacuées par intention. Ainsi p est compris est supposé ; mais nous répéterons avec une lourdeur excessive de l'estomac et une indigestion. Aux nuits suivantes ! J'ai eu tout le temps qu'en valve comme les moutons sont comptés pour passer le temps que compte l'insomnie...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Para pasar el tiempo que el insomnio con goce contabiliza
domingo, marzo 20, 2022 me e me, shifter. Shifter. Oo. h y. Pasaban entre medias palabras para indicar al (...) conocidos significantes evacuados por intención. Así p queda entendido se supone; pero reiteraremos con excesiva pesadez de estómago e indigestión. ¡A las siguientes noches! tuve todo el tiempo que en valve como ovejas se cuentan para pasar el tiempo que el insomnio con goce contabiliza. Mala noche...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Wsjr towards which we go in his complacency
domingo, marzo 20, 2022 Me s first words. I imprison them. Flat waves. Boring they sound. In some books they are seen as symbols of ancient hieroglyphics. Cry-stone. You are gone Seasons marked by the edge of the sun and shadow. There remain the sequence of marks of that mobile border. Marca in the desert is seen passing while the ghosts of the infinite mummies became dizzy...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Wsjr vers lequel nous allons dans sa complaisance
domingo, marzo 20, 2022 Mes premiers mots. Je les emprisonne. Vagues plates. Ennuyeux, ils sonnent. Dans certains livres, ils sont considérés comme des symboles d'hiéroglyphes anciens. Cry-pierre. Tu es parti Des saisons marquées par la lisière du soleil et de l'ombre. Reste la suite des marques de cette bordure mobile. On voit passer Marca dans le désert tandis que les fantômes des momies infinies s'étourdissent du mouvement...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Wsjr hacia el que vamos en su complacencia
domingo, marzo 20, 2022 Me s palabras primeras. Me las prisionero. Planas olas. Aburridas suenan. En algunos libros se ven como símbolos de antiquísimos jeroglíficos. Llorar-piedra. Llas ade. Estaciones marcadas por el filo del sol y la sombra. Ahí quedan la secuencia de marcas de esa móvil frontera. Marca en el desierto se ve pasar mientras se mareaban con el lento movimiento los fantasmas de las infinitas...
One of tree. Sticks circulated from the fine branches broken by the push of the wind and the birds. n. : , A floating shoe too. Of those without inherited feet. Rivers without meat. Lenten fish. Nail. r. Too big for these skins. Hug sheets. Words embrace. They are still together in dictionaries for love. neither nor Not random anymore. With their unknown...
Un arbre. Des bâtons circulaient des fines branches brisées par la poussée du vent et des oiseaux. N. m. : , Une chaussure flottante aussi. De ceux qui n'ont pas de pieds hérités. Rivières sans viande. Poisson de Carême. Clou. r. Trop grand pour ces skins. Feuilles de câlin. Les mots s'embrassent. Ils sont toujours ensemble dans les dictionnaires par amour. ni ni...
Una de árbol. Circulaban los palos procedentes de las finas ramas rotas por el empuje del viento y los pájaros. n. : , Un zapato flotante también. De esos sin pies heredados. Ríos sin carne. Pescado de cuaresma. Una s. r. Demasiados grandes para estas pieles. Hojas de abrazos. Se abrazan las palabras. Siguen juntas en los diccionarios por amor. Ni ni....
It's not even time, nor hour branch of time. Time to name. Hours of bare feet. Barefoot hours. With its seductive almost harmless little feet. They take steps closer. No threats or warnings. Smiling give the confusion of deception. River whose immobile and absolutely flat surface transmits a seductive hypnotizing calm. It calls to us like a mute fleet of footsteps. Hiding the treacherous...
Ce n'est même pas le temps, ni la branche temporelle du temps. Il est temps de nommer. Des heures pieds nus. Heures pieds nus. Avec ses petits pieds séduisants presque inoffensifs. Ils font des pas de plus près. Pas de menaces ni d'avertissements. Le sourire donne la confusion de la tromperie. Rivière dont la surface immobile et absolument plane transmet un calme hypnotisant...
Ni siquiera es hora, ni hora rama del tiempo. Hora para nombrar. Horas de pies desnudos. Descalzas horas. Con sus seductores pequeños pies casi inofensivos. Dan pasos hacia a la cercanía. Sin amenazas ni avisos. Sonrientes dan la confusión del engaño. Río cuya superficie inmóvil y absolutamente plana transmite seductor sosiego hipnotizador. Nos llama como muda flota de pasos. Escondiendo el traicionero camino.Écriture...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
The future recognizes us in the imaginary already present as a slight particle
jueves, marzo 17, 2022 An always. Solitude street door. Soul furniture. Mountains with secret passageways. Surprise streets. . -¢. I put your voice. In written words. Ulcers. -¢. With its noise you write the pain of bearing impossible. U a n u of c like m. Like that of the : everything. basket f. It always flies to me Imagine An I'IO. Cue like a French bird:...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Le futur nous reconnaît dans l'imaginaire déjà présent comme une particule légère
jueves, marzo 17, 2022 Un toujours. Porte de la rue Solitude. Meubles d'âme. Montagnes aux passages secrets. Rues surprises. . -¢. J'ai mis ta voix. En mots écrits. Ulcères. -¢. Avec son bruit tu écris la douleur d'un support impossible. U un n u de c comme m. Comme celui du : tout. panier F. Il vole toujours vers moi Imagine An I'IO. Cue comme un oiseau...
Un siempre. Calle soledad puerta. Muebles del alma. Montañas con pasadizos secretos. Calles de la sorpresa. . - ¢ . Un Pongo tu voz. En palabras escritas. Ulceras . - ¢ . Con su ruido escribes el dolor de soportar imposible. U un n u de c como m. Como la de los : todo. Cesto f. Siempre vuela me Imagine Un I'IO....
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Mouth to mouth of autumnal orange tree
miércoles, marzo 16, 2022 Almá-cigo. Soul-blind. Where we. of one of The integer now t b. Earthquake ties. The fruits of the tree and the plums tremble. And the hands of the heart. Rain floor. Internal ground. Early. Like the day falling before its time. Spasmodic. Under you a cold that I had. Mouth to mouth of autumnal orange tree. Frozen feet of wet earth. Space of...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Bouche à bouche d'oranger d'automne
miércoles, marzo 16, 2022 Alma-cigo. Aveugle à l'âme. Où nous. De l'un des. L'entier maintenant t b. Liens de tremblement de terre. Les fruits de l'arbre et les prunes tremblent. Et les mains du cœur. Plancher de pluie. Terrain intérieur. Tôt. Comme le jour qui tombe avant son heure. Spasmodique. Sous toi un rhume que j'ai eu. Bouche à bouche d'oranger d'automne. Pieds gelés de sol mouillé....
Almá-cigo. Almá-ciego. Donde nos. De un de. El entero ahora t b. Lazos de terremoto. Tiemblan los frutos del árbol y las ciruelas. Y las manos de corazón. Suelo de lluvia. Interno suelo. Antes de tiempo. Como el caer del día antes de tiempo. Espasmódico. Bajo tu un frío que tuve. Boca a boca de otoñal naranjo. Congelados pies de húmeda tierra. Espacio...
A bed from the distance. Bone against bone. Delivery "undelivery". We learned to “know it”. We learned to do. With what was worn and its suitcase substitutes. New invented. With future past. His incarnated children. Children of the world within chance. Of worn out chance. Meat traveling in the turbulence of time. Where to cry? cy aa l : It gives us the...
Un lit de loin. Os contre os. Livraison "non-livraison". Nous avons appris à "le savoir". Nous avons appris à faire. Avec ce qui a été porté et ses substituts de valise. Nouveau inventé. Avec passé futur. Ses enfants incarnés. Enfants du monde au hasard. Du hasard usé. Viande voyageant dans la turbulence du temps. Où pleurer ? cy aa l : Ça nous...
Una Cama de la distancia. Hueso contra hueso. Entrega “desentrega”. Aprendíamos a “lo supiste”. Aprendíamos a hacer. Con lo llevado puesto y sus sustitutos de maleta. Inventados nuevos. Con pasado de futuro. Sus encarnados hijos. Hijos del mundo dentro del azar. Del desgastado azar. Carne viajando en las turbulencias del tiempo. ¿Dónde llorar? cy aa l : Nos entrega el sentido. Inventado de...
Still for. For softness. For that dark. Open body. Shaken at the tip of silence. Mother of the night Not at all then. No noise at night. At the root of the wall under the weight of the lourdeur of the stone. From field street. Extended mirrors. They have the floor. Wind of water I put on. Autumn is. Between two parentheses. Inside...
Toujours pour. Pour la douceur. Pour ce noir. Corps ouvert. Secoué à la pointe du silence. Mère de la nuit Pas du tout alors. Pas de bruit la nuit. A la racine du mur sous le poids du lourdeur de la pierre. De la rue du champ. Miroirs étendus. Ils ont la parole. Vent d'eau que j'ai mis. L'automne est. Entre deux parenthèses....
A un por. Para suavidad. Para ese oscuro. Cuerpo abierto. Agitado en la punta del silencio. Madre de la noche. Para nada entonces. Sin ruido de noche. En la raíz del muro bajo el peso de la lourdeur de la piedra. De campo calle. Espejos extendidos. Tienen la palabra. Viento de agua me puse. El otoño es. Entre dos paréntesis. Dentro los objetos...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Soft invasion that is drawn from the shadow
domingo, marzo 13, 2022 Your after after. from u, y, sel, spicy salt = that stings on the tip of your tongue, says the child. sel sel, papa. You do me. sel sel sel There he is, son of the dream. I met you as form. The days are wrong. They are loose without mooring. I have you pain. I have you in time. For today root....
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Invasion douce qui se tire de l'ombre
domingo, marzo 13, 2022 Votre après après. de u, y, sel, sel épicé = qui pique sur le bout de la langue, dit l'enfant. sel sel, papa. Tu me fais. sel sel sel Le voilà, fils du rêve. Je t'ai rencontré en tant que forme. Les jours se trompent. Ils sont lâches sans amarrage. Je t'ai mal. Je t'ai à temps. Pour aujourd'hui racine. racine d'être Invasion...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Suave invasión que se extrae de la sombra
domingo, marzo 13, 2022 Tus después después. de u, y , sel, sal picante = que escuece en la punta de su lengua, dice el niño. sel sel sel, papá. Haces mi yo. sel sel sel. Ahí está, hijo del sueño. Te conocí como forma. Los días yerran. Andan sueltos sin amarre. Te tengo dolor. Te tengo al Tiempo. Por hoy raíz. Tallo del ser. Suave invasión...
and how but i and you Love table. Anthropophagy. join me Meatless nails. Caprice of evolution. It doesn't ask about flaws. Brief lightning flaws. cme second. From the age of air. And me without the dim light. Without the world as feet. Ignorant exist. I let go of existing. A world of freight trains with old wooden wagon doors open. no straw Smelly....
et comment mais toi et moi Tableau d'amour. Anthropophagie. rejoins moi Ongles sans viande. Caprice d'évolution. Il ne pose pas de questions sur les défauts. Brefs défauts de foudre. cmme seconde. De l'âge de l'air. Et moi sans la lumière tamisée. Sans le monde comme pieds. Les ignorants existent. J'ai abandonné l'existence. Un monde de trains de marchandises avec de vieilles portes de...
e como. pero te y. Mesa del amor. Antropofagia. me una. Uñas sin carne. Capricho de la evolución. No hace preguntas sobre los defectos. Breves defectos relámpago. cme segundo. De la edad del aire. Y yo sin la tenue luz. Sin el mundo como pies. Ignorante existir. Suelto existir. Un mundo de trenes de mercancías con viejos vagones de madera puertas abiertas. Sin...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
With loose questions as enigmas
domingo, marzo 13, 2022 to me, my p that you let me suffer from your dying in a free death. To die that is removed. As a sentence of absence from this world. Penitent. Statue of enamored eyes. Speak Speak Speak with marble finesse. Diner's table with its antique teeth without the help of fixed hands in a motionless gesture. You deceive me with multiple artifice. With...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Avec des questions en vrac comme des énigmes
domingo, marzo 13, 2022 à moi, mon p que tu me laisses souffrir de ta mort dans une mort libre. Mourir qui est supprimé. Comme une phrase d'absence de ce monde. Pénitent. Statue aux yeux aimants. Parlez Parlez Parlez avec une finesse de marbre. Table de diner avec ses dents antiques sans l'aide de mains fixes dans un geste immobile. Vous me trompez avec de multiples artifices....
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Con preguntas sueltas como enigmas
domingo, marzo 13, 2022 a mí, mis p que me dejas sufrir desde tu morir en un morir libre. Morir que se quita. Como condena de ausencia de este mundo. Penitente. Estatua de ojos enamorados. Habla Habla Habla con finura de mármol. Mesa del comensal de sus antiques dientes sin ayuda de fijas manos en un inmóvil gesto. Me embaucas con múltiple artificio. Con preguntas sueltas como...
And you see, together. And you have to see you. Since the gaze was released. The idea was fixed on one. Dictatorship of saying. Cellars of inquisitive humidity to the marrow of the bones and to the marrow of the tongue in the nucleus of which the poison is poisoned with the fertilizing seed of Hell.Write en miroir. Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism....
Et vous voyez, ensemble. Et vous devez vous voir. Depuis le regard s'est lâché. L'idée était fixée sur un. Dictature du dire. Caves d'humidité curieuse à la moelle des os et à la moelle de la langue dans le noyau dont le poison est empoisonné avec la semence fécondante de l'Enfer.Ecrire en miroir. Palimpseste sur peinture. Sous-irréalisme miroir. Intratextualité aléatoire. Et vous voyez,...
Y ves, junto. Y tienes al verte. Desde que se liberó la mirada. Se fijo en una la idea. Dictadura del decir. Sótanos de humedad inquisitoria hasta la médula de los hueso y hasta la médula de la lengua en el núcleo de la cual el veneno se envenena con la fecundante semilla del Infierno.Écriture en miroir. Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo....
Imaginary collage. one one, in n and in the nape of the door. You have his ME eyes. You will never see the eyes. Borrowed. The looks Drowning. The eyes better floating in the abundant leaks. Like an immense fleet of big eyes occupying almost the entire surface of the water. They threaten invasion. Instant death. Devastation. Fire destroys all inhabited land with...
Collage imaginaire. un un, en n et dans la nuque de la porte. Vous avez ses yeux ME. Vous ne verrez jamais les yeux. Emprunté. Les regards se noient. Les yeux flottent mieux dans les fuites abondantes. Comme une immense flotte de grands yeux occupant presque toute la surface de l'eau. Ils menacent d'invasion. Mort instantanée. Dévastation. Le feu détruit toutes les terres...
Collage imaginario. un una , en n y En la nuca dela puerta. Tienes sus ojos YO. Nunca verás los ojos. Prestados. Las miradas Ahogándose. Los ojos mejor flotando en las abundantes goteras. Como una inmensa flota de grandes ojos ocupando casi toda la superficie del agua. Amenazan invasión. Muerte al instante. Devastación. Arrasa el fuego con su columna de llamas toda tierra...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Pain floating in a sea of living fat
domingo, marzo 13, 2022 from the one from what is not born not to go even less in a closed night hidden for you I go when the pain is over r e f, h - m , o, , Sometimes the forest does not let pain be seen. Between branches, pain. Between green pain. Bark colour. la y se e Nail pain and damage. Between the...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Douleur flottant dans une mer de graisse vivante
domingo, marzo 13, 2022 de celui de ce qui n'est pas né pour ne pas aller encore moins dans une nuit close cachée pour toi je vais quand la douleur est finie r e f, h - m , o, , Parfois la forêt ne laisse pas voir la douleur. Entre les branches, douleur. Entre la douleur verte. Couleur de l'écorce. posez des ongles douloureux et endommagés....
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Dolor flotando en un mar de grasa viva
domingo, marzo 13, 2022 dela del de lo que no nace no ir aún menos en noche cerrada encubierta para ti voy cuando se pase el vivo dolor r e f, h - m , o, , A veces el bosque no deja ver el dolor. Entre ramas, dolor. Entre verde dolor. Color corteza. la y se e Uña dolor y daño. Entre las vísceras de la...
Of lightness. Of the beauty. dazzling. in chain In its outbreak. Days done. Until the depopulated links arrived. Disappointed shadows. They come back they come back every night. They always take root. While the branches arrive. They are your yolk arms. They are your fingers of darkness always. They know how to count hands. Fingers fall from touching you. They panic. Our damage....
De légèreté. De la beauté. éblouissant. en chaîne Dans son éclosion. Journées faites. Jusqu'à l'arrivée des liens dépeuplés. Ombres déçues. Ils reviennent, ils reviennent tous les soirs. Ils prennent toujours racine. Tandis que les branches arrivent. Ce sont vos bras jaunes. Ils sont toujours vos doigts des ténèbres. Ils savent compter les mains. Les doigts tombent de vous toucher. Ils paniquent. Nos dégâts....
De La liviandad. De La belleza. Fulgurante. En cadena. En su brote. Realizados días. Hasta que llegaron los vínculos despoblados. Desengañadas sombras. Vuelven vuelven vuelven cada noche. Echan raíces siempre. Mientras llegan las ramas. Son tus brazos yemas. Son tus dedos de oscuridad siempre. Saben contar las manos. Caen los dedos del tocarte. En pánico entran. Nuestro daño. Quehacer de cada día. Se...
When life heard me There was no darkness. Shadows of dreams To support. While the absolute made a black moon at the edge of the sea. It shattered into tiny fragments like dark stars in the night. No duration. mayflies Like pure emergence. In the lability of the night. Faint light from the eyes of God.Write en miroir. Palimpseste sur painting. Mirror Sub-Irrealism....
Quand la vie m'a entendu Il n'y avait pas d'obscurité. ombres de rêves Soutenir. Tandis que l'absolu faisait une lune noire au bord de la mer. Il s'est brisé en minuscules fragments comme des étoiles noires dans la nuit. Aucune durée. éphémères Comme une pure émergence. Dans la labilité de la nuit. Faible lumière des yeux de Dieu.Ecrire en miroir. Palimpseste sur peinture....
Cuando me oía la vida. No había oscuridad. Sombras de sueños. Para soportar. Mientras lo absoluto hacía luna negra al filo del mar. Se desgranaba en minúsculos fragmentos como oscuras estrellas de la noche. Sin duración. Efímeras. Como puro surgimiento. En la labilidad de la noche. Tenue luz de los ojos de Dios.Écriture en miroir. Palimpseste sur peinture. SubIrrealismo en espejo. Intratextualidad aleatoria. ...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
It is the best entrance to eternity, to his hell
sábado, marzo 12, 2022 It is the best entrance to eternity, to his hell. Where the names will be burned. With your free words. At the first exit. At first crush. Abbreviated beginning. Brief history of our organs. I thought the story would break. At the stroke of speaking. Since invaded by touch. Metaphor white garlic. Of the gazpacho. From the intoxication of vinegar. The body needed...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
C'est la meilleure entrée vers l'éternité, vers son enfer
sábado, marzo 12, 2022 C'est la meilleure entrée vers l'éternité, vers son enfer. Où les noms seront brûlés. Avec vos mots libres. A la première sortie. Au premier coup de cœur. début abrégé. Brève histoire de nos organes. Je pensais que l'histoire allait se briser. Sur le coup de parler Depuis envahi par le toucher. Métaphore de l'ail blanc. du gaspacho De l'ivresse du vinaigre. Le corps...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Es la mejor entrada a la eternidad, a su infierno
sábado, marzo 12, 2022 Es la mejor entrada a la eternidad, a su infierno. Donde serán quemados los nombres. Con sus palabras libres. Al primer salir. Al primer enamoramiento. Abreviado principio. Ligera historia de nuestros órganos. Pensaba la historia en quebrarse. A golpe de hablar. Ya que invadidos por el tacto. Ajos blancos de la metáfora. Del gazpacho. De la embriaguez del vinagre. Necesitaba blanco liquido el...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
No letters written other times
sábado, marzo 12, 2022 No letters written other times. Lost letters, maybe. Speechless, maybe. mouth airs. Driven like nails into the lips with the iron of silence. As in the street I cried. Wide street that dies. He stood on the sidewalk to wait for the sidewalk. It is a contradiction of siesta. Look for consistency. to the letter At his blow The first one that runs...
Pas de lettres écrites d'autres fois. Lettres perdues, peut-être. Sans voix, peut-être. Airs de bouche. Enfoncés comme des clous dans les lèvres avec le fer du silence. Comme dans la rue j'ai pleuré. Rue large qui meurt. Il se tenait sur le trottoir pour attendre le trottoir. C'est une contradiction de la sieste. Recherchez la cohérence. à la lettre A son coup Le...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Sin cartas escritas otras veces
sábado, marzo 12, 2022 Sin cartas escritas otras veces. Cartas perdidas, talvez. Sin palabras, talvez. Aires de boca. Clavados como clavos en los labios con el hierro del silencio. Como en la calle lloraba. Amplia calle que muere. Se puso en la acera a esperar la acera. Es un contrasentido de siesta. Póngase a buscar la coherencia. A la letra. A su golpe. A la primera que...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Llegarán a su hora a los supermercados
sábado, marzo 12, 2022 Decirte a trozos. Algo así. Como ves las palabras piensan ellas solas. Te dicen te amo. Te dicen son hechos. Secretos para no compartir. Me Pienso d. Creo que estábamos en las marcas como ganado para la mesa. Animales ciegos. Pezuñas rotas. Fechas inscritas con caducidad. Llegarán a su hora a los supermercados bien cortadas, transparentemente empaquetadas. Con excesivos precios inflados por el...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
You looked at me like an alien embryo
sábado, marzo 12, 2022 It will be. In I found it. You looked at me like an alien embryo that, forgotten in space-time, stumbled by chance at the present time against the hard crust of some part of this earth. he he you he He forgot his origin unable to wonder about the other's questioning look. In the and in the i s. Something like that, for...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Regardé comme un embryon extraterrestre
sábado, marzo 12, 2022 Il sera. Dans je l'ai trouvé. Tu m'as regardé comme un embryon extraterrestre qui, oublié dans l'espace-temps, a trébuché par hasard à l'heure actuelle contre la croûte dure de quelque partie de cette terre. il il vous il Il oublia son origine incapable de s'interroger sur le regard interrogateur de l'autre. Dans le et dans le i s. Quelque chose comme ça, pour...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Me mirabas como un embrión de extraterrestre
sábado, marzo 12, 2022 Lo será. En la encontré. Me mirabas como un embrión de extraterrestre que olvidado en el espacio-tiempo tropezó por azar de la presente hora contra la dura costra de alguna parte de esta tierra. É é tu e. Se olvidó de su origen incapaz de preguntarse por la inquisitoria mirada del otro. En la y en la i s. Algo así, por el...
Enter to or is from. Like you. We make our feelings. So close. Nostalgia builds. In its brevity. In the shadow of nostalgia. We were that patent of certain knowledge. Tell me which one you feel. If you know the brevity of the spasm. Of its consequent emptiness. I will be a fleeting word today. That in their lightness they leave my hands...
Entrez à ou est de. Comme toi. Nous fabriquons nos sentiments. Si proche. La nostalgie se construit. Dans sa brièveté. A l'ombre de la nostalgie. Nous étions ce brevet de certaines connaissances. Dis-moi lequel tu ressens. Si vous connaissez la brièveté du spasme. De son vide conséquent. Je serai un mot éphémère aujourd'hui. Que dans leur légèreté elles laissent mes mains vides, le...
Entre a o está de. Como ti. Hacemos nuestros los sentimientos. Tan cerca. Se hace la nostalgia. En su brevedad. En la sombra de la nostalgia. Fuimos ese brevet del saber certero. De dime cuál sientes. Si sabes de la brevedad del espasmo. De su vacuidad consecuente. Seré hoy de palabra fugaz. Que en su liviandad me dejan las manos vacías, el corazón...
O well. That which hurts of the words. His transfiguration. The water you can't see. The ones that were said and can. Mothers of the universe. Stuck to bite us. contingencies at night Twisted body cats. Outside day of day. Stuck in the eyes. Carried a couple of cats. Cat footprints. Wind wefts on the body. They touch us His footprints amaze us....
Ou bien. Ce qui fait mal des mots. Sa métamorphose. L'eau qu'on ne voit pas. Ceux qui ont été dits et peuvent. Mères de l'univers. Coincé à nous mordre. imprévus la nuit Chats au corps tordu. Hors jour de jour. Coincé dans les yeux. Porté un couple de chats. Empreintes de chat. Trames de vent sur le corps. Ils nous touchent Ses empreintes...
Débris de rébus ex hieroglypho from hieroglyph
Tramas de viento en el cuerpo
viernes, marzo 11, 2022 O bien. Aquello que duele de las palabras. Su transfiguración. El agua que no ve. Las que se dijeron y pueden. Madres del universo. Metidas para mordernos. Imprevistas de noche. Gatos de retorcido cuerpo. Fuera dia del día. Metidos en los ojos. Llevados a par de gatos. Huellas de gatos. Tramas de viento en el cuerpo. Nos tocan. Nos sorprenden sus huellas. Somos...