Les sinistres créatures simiennes ne se dessinaient pas parce qu'elles ignoraient que chaque corps était semblable à un autre il leur manquait une image miroir avec la façade de pierre est l'amour fait par le paradoxe de l'action inquiétante à distance l'image dégonflée sur toile froissée qu'elle ne remplit pas sa fonction de voile qui couvre la peine fait distance distance Et il va pleuvoir derrière l'ombre
Criaturas simiescas siniestras no se dibujaron a sí mismos
miércoles, marzo 29, 2023Criaturas simiescas siniestras no se dibujaron a sí mismos porque ignoraban que cada cuerpo era semejante a otro carecían de imagen especular con la fachada de la piedra est l'amour fait par le paradoxe de la inquietante acción a distancia l'image dégonflée en arrugada tela que no cumple su función de velo que cubre la pena hace de la distancia distancia Y lloverá detrás de la sombra
The shortest shadow of the past dissociates (its non-existent reflections) from each other in their own hell of unknown shadows of supposed mechanistic motor light, first who blinds the person seduced by the stone, unaware of the invisible subjection of the act, who is going to tell him? to deaf ears about the total impossibility immersed if the multitude of the bodily impulses will go through it in its incessant verification of existence who both pleasant so much sorrow anguish or pain alternate to their absence in that swaying everything is rhythmic dance dance of the circular round of the life
L'ombre la plus courte du passé se dissocie (ses reflets inexistants) les unes des autres dans leur propre enfer d'ombres inconnues de lumière motrice supposée mécaniste, d'abord qui aveugle la personne séduite par la pierre, inconsciente de l'invisible sujétion de l'acte, qui va lui dire ? à des oreilles sourdes de l'impossibilité totale immergée si la multitude des pulsions corporelles la traversera dans sa vérification incessante de l'existence qui à la fois agréable tant peine angoisse ou douleur alternent à leur absence dans ce balancement tout est rythmé danse danse du tour circulaire de la vie
La sombra la más corta del pasado se disocia
domingo, marzo 26, 2023La sombra la más corta del pasado se disocian (sus inexistentes reflejos) unos de otros en su propio infierno de desconocidas sombras de supuesta luz de motor mecanicista primero quien ciega al seducido por la piedra desconociendo la invisible sujeción del acto ¡quién le va a decir a oídos sordos sobre la imposibilidad total inmersos si la multitud de las pulsiones del cuerpo lo recorrer en su incesante verificación de existencia quien tanto agradable tanto pena angustia o dolor alternas a su ausencia en ese balanceo se ritma todo danza baile de la circular ronda de la vida
In the legend of the world where I never come back from what is fulfilled as a heavy air of pain from the memory that I have you and maybe you have me we will have us they will have us once forgotten like everything that inevitably is fulfilled in the terrible ardor of the strongest in its specular destruction that continues to be written in perpetual inscription of the external and internal destruction of all "imagined" another "supposedly" enemy in its excessive scientific-technological development up to the teeth armed with lively greed for all raw materials wherever they are there they were
Dans la légende du monde où je ne reviens jamais de ce qui s'accomplit
sábado, marzo 25, 2023Dans la légende du monde où je ne reviens jamais de ce qui s'accomplit comme un lourd air de douleur du souvenir que je t'ai et peut-être que tu m'as nous nous aurons ils nous auront une fois oubliés comme tout ce qui s'accomplit inévitablement dans la terrible ardeur du plus fort dans sa destruction spéculaire qui continue à s'écrire en inscription perpétuelle de la destruction externe et interne de tout "imaginé" un autre "soi-disant" ennemi dans son développement scientifique et technologique excessif jusqu'aux dents armé d'une vive avidité pour toutes les matières premières où qu'elles soient là où elles étaient
En la leyenda del mundo donde nunca de vuelta de lo que se cumple
sábado, marzo 25, 2023En la leyenda del mundo donde nunca de vuelta de lo que se cumple como pesado aire del dolor del recuerdo que te tengo y tal vez me tengas nos tengamos nos tendrán una vez olvidados como todo lo que indefectiblemente se cumple en el terrible ardor del más fuerte en su especular destrucción que no deja de escribirse en perpetua inscripción de la externa e interna destrucción de todo imaginarizado otro “supuestamente” enemigo en su excesivo desarrollo científico-tecnológico hasta los dientes armado de viva avaricia de todas las materias primas allí donde estuvieren allí fueren
How distance will be formed in its temporality as a defenseless cold mass and wandering younger brother of the brokenness of burned pain, you say eyes of yesterday's sorrow, the forehead smooth and flat on itself turned as a visible screen of the icy face fixed in its denunciation of the threat of the “phantasma” in the circuit of which the threatening object approaches and moves away, feigning its fall, going down the diagonal alone as towards the front side, falling to separate two letters of truth from the cause empty of imaginary content
Comment la distance se formera dans sa temporalité comme masse froide sans défense
viernes, marzo 24, 2023Comment la distance se formera dans sa temporalité comme masse froide sans défense et frère cadet errant du brisement de la douleur brûlée, dis-tu les yeux de la douleur d'hier, le front lisse et plat sur lui-même tourné comme un écran visible du visage glacial figé dans son dénonciation de la menace du "phantasme" dans le circuit duquel l'objet menaçant s'approche et s'éloigne, feignant sa chute, descendant la diagonale seul comme vers la face avant, tombant pour séparer deux lettres de vérité de la cause vide d'imaginaire contenu
Cómo se formará la lejanía en su temporalidad como masa fría
viernes, marzo 24, 2023Cómo se formará la lejanía en su temporalidad como masa fría indefensa y errante hermano menor de lo roto del quemado dolor dices ojos de pena del ayer la frente lisa y llanamente sobre él mismo vuelto como visible pantalla del helado rostro fijo en su denuncia de la amenaza del “phantasma” en el circuito del cual el objeto amenazante se acerca y aleja fingiendo su caída bajando la diagonal sola como hacia el lado delantero cayendo para separar dos letras de la verdad de la causa vacía de imaginario contenido
Letters written at random from the windows of skyscrapers in all the cities of the world Intrusive
miércoles, marzo 22, 2023Letters written at random from the windows of skyscrapers in all the cities of the world Intrusive orphan illusions where you remained without intruders time without remembrance of a truce although never, in its contradiction, eternal Firstness, Secondness, and Thirdness inaccessibility inaccessibility חוסר נגישות inaccessibility inaccessibility through the letter of the real, of what is imposed on us by the visualization of each arbitrary letter inscribed in this invisible glass of each window of the said skyscrapers, symbol of cultural globalization
Lettres écrites au hasard des vitres des gratte-ciel de toutes les villes globales du monde Illusions orphelines intrusives
miércoles, marzo 22, 2023Lettres écrites au hasard des vitres des gratte-ciel de toutes les villes globales du monde Illusions orphelines intrusives où tu es resté sans intrus temps sans souvenir de trêve bien que jamais, dans sa contradiction, éternelle priméité secondéité tiercéité inaccessibilité inaccessibilité אי-נגישות inaccessibilité à travers le lettre du réel, de ce qui nous est imposé par la visualisation de chaque lettre arbitraire inscrite dans ce verre invisible de chaque fenêtre desdits gratte-ciel, symbole de la mondialisation culturelle
Letras escritas en las aleatorias ventanas de los rascacielos de todas las globales ciudades del mundo intrusivas
miércoles, marzo 22, 2023Letras escritas en las aleatorias ventanas de los rascacielos de todas las globales ciudades del mundo intrusivas Huérfanas ilusiones dónde os quedasteis sin intruso tiempo sin recuerdo de tregua aunque nunca, en su contradicción, eterna primeridad segundidad terceridad inaccessibilité inaccessibility אי-נגישות inaccesibilidad a través de la letra de lo real, de ese que se nos impone por la visualización de cada letra arbitraria inscrita en ese invisible cristal de cada ventana de los mencionados rascacielos símbolo de la globalización cultural
Who remembers pain in its hidden double face of black vision black light
martes, marzo 21, 2023How to write the rigor of saying that looks at silence as a cunning apart between divergent traveling generations of the traveling deformed condition of the erroneous package of memory in its flow of healthy water doubt disappears who remembers pain in its hidden double face of black light vision black with holographic craters of love
Qui se souvient de la douleur dans son double visage caché de lumière noire de vision noire
martes, marzo 21, 2023Comment écrire la rigueur du dire qui regarde le silence comme une ruse à part entre des générations voyageuses divergentes de la condition déformée voyageuse du paquet erroné de la mémoire dans son flot d'eau saine le doute disparaît dont la douleur se souvient dans sa double face cachée de vision en lumière noire noir avec des cratères holographiques d'amour
Quien el dolor recuerda en su doble cara oculta de negra visión luz negra
martes, marzo 21, 2023Como se escribe el rigor del decir que mira al silencio como astucia del aparte entre divergentes generaciones viajeras de la viajera condición deforme del erróneo paquete del recuerdo en su flujo de agua sana duda desaparece quien el dolor recuerda en su doble cara oculta de negra visión luz negra con holográficos cráteres de amor
Thin and absent the cause its detour I caress my torture is cleaned of shining steel scab of subtle soul in its whip cry at its limit where we are most tears without knowing each other ceremony like a search for retained pain that without knowing we always speak without response or intuition from the side where we are not flying hands
Mince et absente la cause son détour je caresse ma torture est nettoyée de la croûte d'acier luisante de l'âme subtile dans son fouet cri à sa limite où nous sommes le plus pleurs sans nous connaître cérémonie comme une recherche de douleur retenue qui sans savoir nous parlons toujours sans réponse ou intuition du côté où nous ne volons pas les mains
Delgada y ausente la causa su desvío acaricio mi tortura se limpia de reluciente acero costra de sutil alma en su grito de látigo en su límite donde mas somos lágrima sin sabernos ceremonia como una búsqueda del dolor retenido del que sin saber siempre hablamos sin respuesta ni intuición del lado donde no somos manos voladoras
Four letters, reality on paper wheels when it rains loudly and we, in our indifference, split by the air, made a desert in cold quantities of life forces, we despaired of knowing, as if life were a shipwrecked cliff of pain from falling thin and Absent drifts life at the expense of itself drifted as from the sea cause drift stalled by the sympathetic layers signs of the wind of time
Quatre lettres, la réalité sur des roues de papier quand il pleut bruyamment et nous, dans notre indifférence, fendus par l'air, avons fait un désert en quantités froides de forces de vie, nous désespérions de savoir, comme si la vie était une falaise naufragée de douleur à force de s'amenuiser et Absente dérive la vie aux dépens d'elle-même dérive comme de la mer cause dérive bloquée par les couches comprimées signes du vent du temps
Cuatro letras la realidad sobre las ruedas de papel cuando llueve a gritos y nosotros en nuestra indiferencia partidos por el aire hacíamos desierto en frías cantidades de fuerzas de la vida desesperábamos con saber como si la vida fuese un acantilado de dolor náufrago de precipitarse la delgada y ausente vida de los desvíos a costa de sí mismo desviada como del mar causa deriva estopada por las capas comprensivas señales del viento del tiempo
Energy saving of the impossible of the impossible lovers we collapsed each morning the clumsy questions our consistency of marble consistency of shadow each color lagoon residents of unknown alien lands to the other side of the mirror with its four holographic corners mirror hologram in a multitude of dimensions in the which our image escapes us from ourselves flight
Économie d'énergie de l'impossible des amoureux de l'impossible nous effondrons chaque matin les questions maladroites notre consistance de marbre consistance d'ombre chaque couleur lagon habitants de terres extraterrestres inconnues de l'autre côté du miroir avec ses quatre coins holographiques miroir hologramme dans une multitude de dimensions dans lequel notre image nous échappe, de nous-même envol
Espejo holograma en multitud de dimensiones
domingo, marzo 19, 2023Ahorro de energía de lo imposible de los imposibles amantes derrumbábamos cada mañana las torpes preguntas nuestra consistencia de mármol consistencia de sombra cada color laguna residentes de desconocidas tierras aliens para el otro lado del espejo con sus cuatro esquinas holográficas espejo holograma en multitud de dimensiones en las cuales nuestra imagen se nos escapa de nosotros mismos huida
Cumulus of round white clouds over our chests and elongated stripes in the direction of flight a mourning under the wing a sun that rises in the oblivion of the nights when the fear of the shadow comes out the hidden flourishes in our hands face of grain that name that carry the silence
Cumulus de nuages blancs ronds sur nos poitrines et rayures allongées dans le sens du vol un deuil sous l'aile un soleil qui se lève dans l'oubli des nuits quand la peur de l'ombre sort les fioritures cachées dans nos mains face de grain ce nom qui portent le silence
Cúmulos de blancas redondas nubes sobre nuestros pechos y rayas alargadas en la dirección del vuelo un luto bajo el ala un sol que sale en el olvido de las noches cuando sale el miedo de la sombra lo oculto florece en nuestras manos cara de grano ese nombre que lleva el silencio
Ansamling av runda vita moln över våra bröst och långsträckta ränder i flygriktningen en sorg under vingen en sol som går upp i nätternas glömska när rädslan för skuggan kommer fram det dolda blomstrar i våra händer ansikte av korn som namnet som bär tystnaden
The scream disappeared from the bottom of the indifference of pain
miércoles, marzo 15, 2023The scream disappeared from the bottom of the indifference of pain in its sleeping embraces of the word to no one sympathetic because with its annoying immortal truth it stings, always keeping us in the unnoticed, aware, dozing, sleeping without sleeping, always having the vivid feeling of living on our lips of the escape alive as the night wakes up in its awakening it is warned that it is night for the awakening saved in the treacherous nocturnal crossing of wonderful and long desire in its simulated cycle
Le cri a disparu des profondeurs de l'indifférence de la douleur dans ses étreintes endormies du mot à personne sympathique car avec sa vérité immortelle ennuyeuse il pique, nous gardant toujours dans l'inaperçu, conscient, assoupi, dormant sans dormir, ayant toujours le vif sensation de vivre sur nos lèvres de l'évasion vivante alors que la nuit se réveille dans son réveil on est prévenu que c'est la nuit pour le réveil sauvé dans la perfide traversée nocturne du merveilleux et long désir dans son cycle simulé
El grito desaparecido desde el fondo de la indiferencia del dolor
miércoles, marzo 15, 2023El grito desaparecido desde el fondo de la indiferencia del dolor en sus abrazos dormidos de la palabra a nadie simpática pues con su molesta verdad inmortal pica teniéndonos siempre en el apercibido inadvertido dormitar dormir sin dormir teniendo siempre el vívido sentimiento del vivir en nuestros labios de la huida vivos como se despierta la noche en su despertar se advierte que es noche para el despertar salvado en el traicionero nocturno cruce del deseo maravilloso y largo en su simulado ciclo
or I have a pain when inviting me to read you the last page of your eyes
lunes, marzo 13, 2023or I have a pain when inviting me to read you the last page of your eyes, bread, rain, refusing to enter urgent rain on magic its spell shadow blooms urgently stored I saw a dream in our hands we carried in our arms indifferent to pain always sleeping sometimes disappeared in not listening to the enigmatic cries of the real that resonate in the body
ou j'ai mal en m'invitant à te lire la dernière page de tes yeux, pain, pluie, refusant d'entrer pluie urgente sur magie son sortilège ombre fleurit emmagasiné d'urgence j'ai vu un rêve entre nos mains nous avons porté dans nos bras indifférents à la douleur toujours dormir disparaissait parfois en n'écoutant pas les cris énigmatiques du réel qui résonnaient dans le corps
o tengo un dolor al invitarme a que te lea la última página de tus ojos
lunes, marzo 13, 2023o tengo un dolor al invitarme a que te lea la última página de tus ojos, pan, lluvia, negándose entrar lluvia urgente sobre la magia su sombra de hechizo florece almacenado de forma urgente Vi un sueño en nuestras manos transportábamos en nuestros brazos indiferentes al dolor al dormir siempre a veces desaparecidos en la no escucha de los enigmáticos gritos de lo real que resuenan en el cuerpo
ou tenho uma dor ao convidar-me a ler-te a última página dos teus olhos
lunes, marzo 13, 2023ou tenho uma dor ao convidar-me a ler-te a última página dos teus olhos, pão, chuva, recusando-se a entrar chuva urgente na magia o seu feitiço sombra floresce urgentemente guardado Vi um sonho nas nossas mãos carregávamos nos braços indiferentes à dor sempre dormindo às vezes desaparecida em não ouvir os gritos enigmáticos do real que ressoam no corpo
or I have you as light our pillar responds perpetually to desire in converted day responds as if it were always spring on your foot leaning on love suddenly pose shining wheat soul swaying between air and air under shadow that sometimes passes bitter dry mouth denied to the infrequent wandering rain to the forced drift with bewitched magic
ou je t'ai comme lumière notre pilier répond perpétuellement au désir en jour converti répond comme si c'était toujours le printemps sur ton pied appuyé sur l'amour pose soudain l'âme de blé brillant oscillant entre l'air et l'air sous l'ombre qui passe parfois la bouche sèche et amère refusée aux rares pluie vagabonde à la dérive forcée à la magie ensorcelée
o te tengo como luz nuestro pilar responde perpetuo al deseo en día convertido responde como si fuese siempre primavera sobre tu pie apoyada en de amor pose repente alma de reluciente trigo balanceándose entre aire y aire bajo sombra que a veces pasa amarga boca seca negada a la infrecuente lluvia errante a la forzosa deriva con magia hechizada
a moral progress of the flesh of our lips implicit in the very evolution of time of course sure of certainty deals with delusions bathed in traces of memory small as invisible almost invisible small mouths never deep mouths of the I have full of light wandering port of the city of the birds of soft patience I sing the tenderness of all the possible responses of the sea
un progrès moral de la chair de nos lèvres implicite dans l'évolution même du temps bien sûr sûr de certitude traite de délires baignés de restes de mémoire petits comme invisibles presque invisibles petites bouches jamais profondes bouches du j'ai plein de lumière port errant du cité des oiseaux de douce patience je chante la tendresse de toutes les réponses possibles de la mer
es handelt von Wahnvorstellungen die in Erinnerungsreste getaucht sind
jueves, marzo 09, 2023ein moralischer fortschritt des fleisches unserer lippen implizit in der entwicklung der zeit selbstverständlich sicher befasst sich mit wahnvorstellungen gebadet in erinnerungsresten klein wie unsichtbar fast unsichtbar kleine münder nie tiefe münder des ich habe voller licht wandernder hafen des Stadt der Vögel der sanften Geduld Ich singe die Zärtlichkeit aller möglichen Reaktionen des Meeres
Better seated in the palace of the nights burn in the spectrum cultivated in the breeze to the failure to memory hidden in the beak of the fallen autumn birds flights of sleep belong to his kingdom his firmament smiles fertile enduring the force of the earth seasons within reach from our eyes our moments of life there you forget me as to the past wounds their perplexed moments fall from the lips
Mieux assis au palais des nuits brûlent dans le spectre cultivé dans la brise à l'échec de la mémoire caché dans le bec des oiseaux d'automne tombés les vols du sommeil appartiennent à son royaume son firmament sourit fertile endurant la force de la terre les saisons à portée de nos yeux nos instants de vie là tu m'oublies comme aux blessures passées leurs instants perplexes tombent des lèvres
Mejor sentados en el palacio de las noches arden
martes, marzo 07, 2023Mejor sentados en el palacio de las noches arden en el espectro cultivado a la brisa al fallo a la memoria oculto al pico de los pájaros del otoño caídos vuelos de sueño pertenecen a su reino su firmamento sonríe fértil soportando la fuerza de la tierra estaciones al alcance de nuestros ojos nuestros momentos de vida allí me olvidas como a las pasadas heridas sus perplejos momentos se caen de los labios
Those feathers, like flower of movement, accompanied the desert footsteps of future dead words, without a doubt, hard soil was allowed for the head of a well in a well, property in a supposed no man's land, land of the sea whose liquid drowns the freedom of speech.
Ces plumes, comme une fleur de mouvement, accompagnaient les marches désertiques des futurs mots morts, sans aucun doute, sol dur était autorisé pour la tête d'un puits dans un puits, propriété dans un supposé no man's land, terre de la mer dont le liquide noie la liberté d'expression
acompañábamos los desérticos pasos de las futuras palabras muertas
domingo, marzo 05, 2023Esas plumas como flor del movimiento acompañábamos los desérticos pasos de las futuras palabras muertas sin duda permitida duro suelo para la cabeza de pozo en pozo propiedad en supuesta tierra de nadie tierra de mar cuyo líquido ahoga la libertad de la palabra
when the dubious appendages of the truth fall into the indefinite hole of the real
sábado, marzo 04, 2023Evaded imperatives go away without concern for the truth under the still trees like white wolves without tails stacked their gaze under the balconies of love beyond which awakens the enigmatic anguish whose "without living" when the doubtful appendages of truth fall into the indefinite hole of the real
quand les appendices douteux de la vérité tombent dans le trou indéfini du réel
sábado, marzo 04, 2023Les impératifs éludés s'en vont sans se soucier de la vérité sous les arbres immobiles tels des loups blancs sans queue posant leur regard sous les balcons de l'amour au-delà desquels s'éveille l'énigmatique angoisse dont le "sans vivre" quand les appendices douteux de la vérité tombent dans le trou indéfini de la réel
cuando caen los dudosos apéndices de la verdad en el indefinido agujero de lo real
sábado, marzo 04, 2023evadidos imperativos lejos salen sin de la verdad preocupación bajo los árboles quietos como blancos lobos sin cola apiladas su mirada bajo los balcones del amor más allá de los cuales despierta la enigmática angustia cuyo sinvivir cuando caen los dudosos apéndices de la verdad en el indefinido agujero de lo real
In the best case best fragrant start of our hair at birth shines out to the life of its perennial in silent geometric shade although it is derive without myelin witnesses roar from natural jaws scissors of the tailor’s living fabric humidifier as it travels like mites the immobile hair in the comb nostalgia
Au mieux le début parfumé de nos cheveux à sa naissance il brille à la vie de sa pérennité dans une ombre géométrique silencieuse bien qu'il dérive sans que la myéline ne soit témoin du rugissement des mâchoires naturelles des ciseaux du tailleur de vie humidificateur en tissu pendant qu'il erre comme des acariens les immobiles cheveux dans la nostalgie du peigne
su perennidad en silenciosa geométrica sombra
sábado, marzo 04, 2023En el mejor de los casos mejor fragante inicio de nuestro cabello en su nacimiento sale reluciente a la vida de su perennidad en silenciosa geométrica sombra aunque es derivar sin mielina testigos rugir de mandíbulas naturales tijeras del sastre de la vida humidificador de tela mientras recorre como ácaros los inmóviles cabellos en la del peine nostalgia
Anxious lips from mouth of hair smell to deadlines in the confusion of the pleasurable sensory drive in every new journey infinity insatiable comes in the dance of life taste flower rainbow unmistakable fragrance of unmistakable beginning desperate in your threat escaping through the sea
lèvres avides de bouche de l’odeur des cheveux à terme dans la confusion de l’agréable pulsion sensorielle sur chaque nouveau parcours infini insatiable va dans la danse de la saveur de la vie fleur arc-en-ciel parfum incomparable de départ désespéré incomparable dans la menace s’échappant par la mer
läppar ivriga efter mun av lukten av hår i omgångar i förvirringen av den behagliga sinnesdriften i varje resa ny omättlig oändlighet kommer går i dansen av dansen av livets smak regnbågsblomma omisskännlig doft av omisskännlig start desperat i sitt hot flyr genom havet
labios ansiosos de boca del olor del cabello a plazos en la confusión de la placentera pulsión sensorial en cada recorrido nueva infinidad insaciable viene va en el bailar de la danza del sabor de la vida flor arcoíris inconfundible fragancia de inconfundible inicio desesperado en su amenaza escapando por el mar
beak bone against wood afternoon door embodies life under the pleasant sun lips of the tree before the leaves fall flies towards the hive branch posing in the alveoli of hard wood the protean organism fragile permeable membrane sometimes transparent on the exterior of nascent organs whose beats in the circuit of life fed each other
bec os contre bois après-midi porte incarne la vie sous l'agréable soleil lèvres de l'arbre avant que les feuilles ne tombent vole vers la ruche branche se posant dans les alvéoles du bois dur l'organisme protéiforme fragile membrane perméable parfois transparente à l'extérieur des organes naissants dont les battements dans le circuit de la vie s'est nourri
pico hueso contra madera puerta de la tarde encarna la vida bajo el gustoso sol labios del árbol anterior a la caída de las hojas vuela hacia la rama colmena posando en los alvéolos de dura madera el proteico organismo frágil permeable membrana a veces transparente en la exterioridad de nacientes órganos cuyos latidos en el circuito de la vida se alimentaban los unos a los otros
Silence for us also runs the sea in its vast distance pursues us in its hidden roundness of agitated wind sometimes rain sometimes starry sky mounted on the emptiness of space who in his drift misleads us in a long wandering dry trip without references fruits of paradigms of the new universe
Le silence pour nous court aussi la mer dans son immensité nous poursuit dans sa rondeur cachée de vent agité tantôt de pluie tantôt de ciel étoilé monté sur le vide de l'espace qui dans sa dérive nous erre en longue errance voyage sec sans repères fruits des paradigmes du nouvel univers
Silencio por nosotros también corre el mar en su extensa lejanía nos persigue en su oculta redondez de agitado viento a veces lluvia a veces estrellado cielo montado sobre el vacío del espacio quien en su derivar nos yerra en larga errancia viaje seco sin referencias frutos de los paradigmas del nuevo universo
Sessizlik bizim için de akıp gidiyor deniz engin mesafesinde bizi takip ediyor çalkantılı rüzgarın gizli yuvarlaklığında bazen yağmur bazen uzayın boşluğuna monte edilmiş yıldızlı gökyüzü paradigmaların meyvelerinden referanssız uzun, kuru, kuru bir yolculukta sürüklenişinde "bizi özleyen" yeni evrenin
We brought each other hated lies attracted and told first and last eternal happiness in which we trusted as in children's tales where magical thinking falls and collapses on belief with its stubborn hand gestures redone a thousand times later unfulfilled with the lethargy of desire
On s'amenait des mensonges détestés attirés et on se racontait le premier et le dernier bonheur éternel auquel on se confiait comme dans les contes pour enfants où la pensée magique tombe et s'effondre sur la croyance avec ses gestes de la main entêtés refaits mille fois plus tard insatisfaits de la léthargie du désir
Nos traíamos detestadas mentiras atraídas y contadas primera y última felicidad eterna en la que confiábamos como en los infantiles cuentos donde caen y derrumban sobre la creencia el pensamiento mágico con sus testarudos gestos de mano mil veces rehechos después incumplidos con el letargo de las ganas
Nothing comes to us and you appear game over start game the departure of the last kiss of the insect with the blood the dry one dares as a stamp under the heat of the mailbox sent fallen between magazines by scientific mail delivers you to the delivery unfortunate ideas of sand from the stamp of the invented lips of deceit detest the thousand years of books in the memory of the educated peoples "finders" of kind inventions after the now of the entrails fall from the truth
Rien ne nous vient et tu parais game over start game le départ du dernier baiser de l'insecte au sang le sec ose comme un tampon sous la chaleur de la boite aux lettres envoyé tombé entre les magazines par courrier scientifique te livre à la livraison des idées malheureuses de sable du cachet des lèvres inventées de la tromperie détestent les mille ans de livres dans la mémoire des peuples instruits "découvreurs" d'inventions aimables après le maintenant de la vérité les entrailles tombent
No nos viene nada y apareces game over start game la partida del último beso del insecto con la sangre se atreve la seca como sello bajo el calor del buzón enviado caído entre revistas por correo científicas te entrega a la entrega desafortunadas ideas de arena del sello de los labios inventados del engaño detestar de los mil años de los libros en el recuerdo de los cultos pueblos “encontradores” de amables inventos de luego del ahora del caen de la verdad las entrañas